论文部分内容阅读
西风东渐,中国人打开国门,放眼世界的历史进程,已逾百年,如今我们对世界各国的艺术都有了相当的了解。于此,几代外国美术史工作者的翻译介绍之功不可没然而。在我们对国外美术的历史与现状有了基本的把握之后。当下的外国美术史研究还应做些什么?王镛的《走出编译状态》在我国对外国美术史研究的历史与现状进行回顾总结的基础上,对这个学科的发展作出前瞻性的思考和建议。 “误读”在文化交流过程中总是难以避免,现代艺术大师夏加尔通常被当作是梦幻童稚风格的艺术家,方华的《重新解读夏加尔》剖析了夏加尔的精神世界,指出其绘画风格背后的观念是犹太教信仰。 主持人/王红媛
As the westerly winds eastward, as the Chinese have opened their doors to the outside world and have taken a broad view of the history of the world for more than a century, we now have a good understanding of the arts all over the world. In this regard, several generations of foreign art history workers translation of the introduction of the work is indispensable. After we have a basic grasp of the history and current status of foreign art. What should be done in contemporary foreign art history research? On the basis of reviewing and summarizing the history and current situation of the study of foreign art history in our country, Wang Ying’s “Out of Compilation” makes forward-looking thoughts and suggestions on the development of this discipline . “Misreading” is always unavoidable in the process of cultural exchange. Modern art master Chagall is usually regarded as a fantasy childish style artist, and Fang Hua’s “Re-interpretation of Chagall” analyzes Chagall’s spiritual world, pointing out that The idea behind painting style is Judaism. Host / Wang Hongyuan