【摘 要】
:
小说中的叙述者指讲述故事的人,与叙述声音密切相关。评论功能是叙述者在小说中的功能之一,分为公开评论和隐蔽评论。本文通过对比分析《尤利西斯》的两个汉译本,借以说明译
论文部分内容阅读
小说中的叙述者指讲述故事的人,与叙述声音密切相关。评论功能是叙述者在小说中的功能之一,分为公开评论和隐蔽评论。本文通过对比分析《尤利西斯》的两个汉译本,借以说明译者在翻译公开评论时,不仅要忠实于原作的内容,还要忠实于其语言形式,要揣摩原作作者的创作意图和思想感情;在翻译隐蔽评论时,不仅要在语意方面忠实原作,还要在语音、构词方面力求达到原作的效果,要保留原文的语言、语法特征。
The narrator in the novel refers to the person who tells the story and is closely related to the narrative voice. Commenting function is one of the narrator’s functions in the novel, divided into public comment and covert comment. By comparing and analyzing the two Chinese versions of Ulysses, this essay shows that translators should not only faithful to the content of the original works, but also be faithful to their language forms, Thoughts and feelings. When translating subtle comments, we should not only faithfully uphold the semantic meaning but also strive to achieve the original effect in speech and word formation. We should preserve the original linguistic and grammatical features.
其他文献
在分析传统专用夹具设计过程和夹具CAD技术应用状况的基础上 ,提出引入专家系统原理进行夹具方案设计和采用三维特征建模进行夹具结构设计的专用夹具CAD系统的体系结构 ,并论述主要模块功能 ,方案设计的知识表达方法 ,应用特征建模技术建立夹具元件模型 ,实现专用夹具的三维设计。
Severe acute pancreatitis (SAP) is a common acute abdomen clinical problem characterized by high mortality, multiple complications, complicated pathogenesis and
讨论我国科技人员在英语写作中受母语干扰而普遍存在的中式英语问题,结合实例指出了一些中式英语的表现和产生原因。对中国作者和母语作者所写的几组英语科技论文进行统计分
分析了科技期刊图表英文注释中的常见差错,认为这些差错的主要表现有省略错误、动词词义和语法功能误用主谓语搭配不当、标点符号使用混乱等。同时,探讨了图表英文注释差错处
基层党组织是党的肌体中最活跃最基本的因子。加强基层党组织纯洁性建设,必须深刻把握党组织纯洁性的本质内涵,切实增强保持基层党组织纯洁性建设的紧迫感和责任感,建立健全
目的:探讨脐动脉S/D值与产后1 min Apgar评分的相关性。方法搜集疑似胎儿宫内窘迫病例78例,依据脐动脉S/D值>0且<3、≥3且≤4、>4、≤0的病例依序分成A、B、C、D四组,以A组为参考组,其
90年代以来,翻译能力研究成为翻译研究领域的热点。对国内外有关翻译能力的研究进行综述,指出目前的研究中尚存的问题。结合本人参与的实际翻译实践项目,探讨翻译专业学生译
基于MacIntyre等人拟构的二语交际意愿模式,本文认为中国传统文化中沉默价值取向是影响学生英语课堂低水平交际意愿的根本因素,要提升交际意愿,适合专业特点的价值观教育势在
本文试图从会话结构对对外汉语初级口语教材的趣味性进行分析,以探寻可供借鉴的汉语教材编写特点,为对外汉语教材的发展提供一些参考。
This article attempts to analyze t
“A什么(A)”和“A什么B”句式是现代汉语口语中常见的两类表示消极意义的结构。进入两类句式的语法单位各不相同,但两类句式实际上具有相同的结构形式。两类句式在语义上都