《翻译:跨语言和文化的交流》评介

来源 :天津外国语大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:huangjl41
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
J.House.2016.Translation as Communication across Languages and Cultures.London:Routledge,X+158.一、引言翻译研究是一个既包含理论又包含实践的复杂研究领域。朱莉安·豪斯(House,2016:x)指出,过去的几十年里在翻译研究领域中占统治地位的是把翻译看作是与社会、政治和意识形态相关的一种现象,导致研究转向片面性。
其他文献
杭州方言是吴方言中较特殊的一个小片方言,由于受吴方言和官话的共同影响,其结构助词系统既有“个”“勒”这样接近吴方言的结构助词,也有“得”“的”这样用法和普通话相似
随着网络的运用和发展,多媒体技术在对外汉语教学中的应用也越来越多。《长城汉语》是一套基于网络多媒体技术开发的新型对外汉语教材。与该教材广泛的使用情况相比,目前对该
随着市场经济的不断深入,电力行业也得到了快速的发展,货币资金是企业在日常经营中最重要的财务来源,提高资金的集中管理对于企业的发展具有重要的意义。电力行业与处于市场
自20世纪80年代以来,随着我国国有企业改革的进一步深化和证券市场的成立和发展,改制上市已成为国企改革最有效的途径,上市公司的数量与日俱增。出于对投资扩张的狂热追求,我
花园路径现象是一种存在于语法中的特殊现象,也是语言过程中的一种特殊的局部歧义现象。它已经被国内外众多语言学家(Bever,1970;Kimball,1973;Frazier and Ford,1978;Pritch
道歉作为一种重要的交际活动,是用来弥补冒犯过失和平衡人际关系的一种言语行为。本文从语用学的视角,以静态和动态相结合的方式对道歉言语行为进行研究。以前人的理论成果为
马克思关于生产方式决定分配方式的历史唯物主义观点是认知和建构分配公正的逻辑前提。在共产主义社会第一阶段,要以创造价值的劳动为基本尺度实行分配,即按劳分配,虽然以劳
词汇意义虚而语法功能强的动词小类在转换生成语法学中被称为轻动词,并且因动词意义宽泛而较难习得。本文选取“弄”、“搞”、“干”、“做”、“打”等基本词汇、高频词作
采用神华煤和煤直接液化循环油配制成油煤浆,考察了煤的颗粒大小、颗粒分布以及浓度对煤浆流变特性的影响.试验结果表明:当浓度较低时,煤浆在比较宽的浓度范围内表现为牛顿流