译者声音评价模式研究——以白居易诗歌英译为例

来源 :外语教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wanmei_zxn
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
基于已有的译者声音研究理论,结合物理学对声音的特性规定,本文构建了译者声音的评价模式。该模式由译者的声音构成、评价要素和情景多元因素构成,其中评价要素是模式的核心,是连接译者的声音构成和情景多元因素的纽带。为验证该模式对文学翻译评价的有效性,本文选用三位译者的白居易诗歌英译作品为研究个案,研究结果表明,评价要素能有效地评估译者声音的高低、强弱,并从情景多元角度解释其原因。 Based on the existing translator’s theory of sound research, combined with the physical characteristics of sound requirements, this paper constructs the translator’s voice evaluation model. This model is composed of the translator’s voice, evaluation factors and situational multivariate factors. The evaluation elements are the core of the model and the link between the translator’s voice composition and the scenario multivariate factors. In order to verify the effectiveness of this model in the literary translation evaluation, this thesis selects three translators’ poems translated from English into Chinese as the case study. The results show that the evaluation factors can effectively assess the translator’s voice level, strength and weakness, Multi-angle explanation of the reasons.
其他文献
随着新课程改革的不断深化,我国也加强了对教育机制和教学模式的深入研究和探索,其中支架式教学模式这种先进的教学模式被诸多的教育研究者所重视和推崇.化学是高中阶段的重