谈非文学译者的文学文化素养——从灵隐寺“咫尺西天”的英译谈起

来源 :东方翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shyandi123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正>本文以“咫尺西天”、“余(回)味悠长”和美鼻夹广告的英译为例,说明实用文体翻译与文学翻译之间并没有人们通常以为的那种质的差别,实用文体的翻译过程和文学翻译的过程一样,也是由理解、比较、分析、联想、解构、重组、综合、表达等一系列具体行为构成。做实用文体翻译的译者除应具备相应的专业知识以外,仍然是在创造性地运用语言,各种
其他文献
目的探讨二氧化锆全瓷冠与镍铬合金烤瓷冠修复前牙的临床疗效。方法选取牙科患者的104颗前牙,随机分为2组,对照组56颗采用镍铬合金烤瓷冠修复,观察组48颗采用二氧化锆全瓷冠
学科是高校人才培养和科学研究的基本功能单位,是资源配置和学术管理的主要载体,决定着大学的发展方向和服务能力。学科建设是高校核心竞争力的体现,也是衡量高校办学水平、
目的:探讨二氧化锆全瓷冠在前牙美容修复的应用。方法:选择58例患者的86颗前牙,二氧化锆全瓷冠修复,观察1年。结果:86颗二氧化锆全瓷冠在修复完成第1天及6个月五项评价指标均
为研究窄深槽不同磨削区域的温度分布情况,通过将砂轮与工件的接触区分为顶刃区和侧刃区,对窄深槽底面和侧面分别进行温度研究。在窄深槽磨削中,顶刃区热流服从圆弧形形状函