论文部分内容阅读
美术论稿的翻译既要注重艺术特质又要体现个性话语,需要高度的创造性翻译。摄入性改写视域下的翻译策略既描述了翻译的哲学本质也描述了翻译策略的文化意义,并对翻译的个性化与创造性思维具有解释力。《游戏的重生:关于夏航的艺术》的美术论稿翻译,从词汇意义和句法构式等方面体现了对原文的摄入性改写性质。