1900年—2006年上半年国内中古汉语语音论著目录(订补稿)

来源 :汉语史学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yoki1120
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
一再版说明拙著《中古音论》(河南大学出版社2006年)出版近一年以来,其中所收的《1900—2006年上半年国内中古汉语语音论著目录》受到读者的欢迎和同行的重视,我陆续收到一些鼓励、肯定和好评的来信,也收到一些非常有益的改进建议。由于这个目录的编写周期达十八年之久,体例是逐渐完备的。1991年9月以前我所编的论文条目,有相当一部分没有注明页码,有些论文条目的出处还有待进一步核实,有些条目失收,需要增补。 Repetition shows my clumsy “Middle Ancient Sound Theory” (Henan University Press, 2006) Published nearly a year, which received the “1900-2006 first half of Chinese medieval Chinese phonetics directory” by the readers and counterparts attention, I have received some letters of encouragement, affirmation and praise, and I have received some very helpful suggestions for improvement. Since the preparation of this directory for eighteen years, the system is gradually complete. Before September 1991, there were a large number of essay entries that I did not include page numbers. Some essay entries have yet to be verified. Some entries have been lost and need to be supplemented.
其他文献
自思科正式进入存储网络市场以来的六个月,这个产业出现了引人注目的技术创新和多家厂商间的协作行动 Six months after Cisco officially entered the storage networking
法国阿科玛公司最近开发了一种商品名为Pebax Rnew100的热塑性弹性体,它是完全用可再生原料生产的高性能材料。公司为了贯彻可持续发展战略,用蓖麻油制备生物多元醇,进一步扩
一、对象和方法  1.对象:我院2000~2004年收治80岁以上老年白内障患者96例(105眼),男42例(46眼),女54例(59眼);年龄80~92岁,平均(85.7±3.6)岁.根据Emery和Little分级法[1]对晶体核硬度分级:Ⅲ级24眼,Ⅳ级53眼,Ⅴ级28眼.术前视力光感~0.1.术后随访3~6个月。
作文是语文教学的重点,也是难点.很多学生都有“恐作症”,一提起作文就叫苦连天,老师也常常为此头疼不已.学生长此下去,不仅影响到作文水平的提高,而且制约了语文综合素养的
期刊
写作一直是小学语文教学的重要部分,特别是在小学高年级教学之中更是非常重要的环节。虽然新课改之后,老师对于作文教学采用了多元化的教学方式,学生的写作水平明显提高了,老
思想品德课是中学生的一门必修课,也是长期以来中考的一门必考课,要让学生学好它,考好它,教师平时必须加强对学生思想品德教学过程中思维能力的培养。
The criticism of arbitrariness of language has exist for a long time. A number of linguists studied this character of language in many aspects and held differen
盘点2004中国会展业,是我们为之雀跃而自豪的一年。当CCPIT的副会长高燕开启中美会展业合作大门;当CEFCO论坛以国际会展论坛呈现在我们面前;当陈若薇以UFI亚太区主席自动升
目的:羟乙基淀粉(HES)对大耳兔腹部大手术术后早期肠系膜微血管清蛋白(ALB)渗漏的影响,为防止腹部大手术术后早期微血管ALB渗漏提供理论依据。方法:取大耳兔18只,随机分为对
摘要:本文借用福柯的权力话语理论,通过对《简·爱》不同译本的个案分析,论证译本不仅仅取决于译者的语言知识,还在很大程度上取决于特定时代的权力话语。论文指出正是当下的权力话语左右着译者的翻译策略,影响着译文中的语言表达和对原文中文化问题的处理,即不同时代的文学译本不再是单纯外国文学的引进,还透射出译者所处时代的权力话语的风云变换。  关键词:权力话语 意识形态 译文 翻译文化转向  中图分类号