The Application of Translation Teaching Method in Senior High School English Teaching

来源 :速读·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aiming6946s
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Abstract:English learning is a long process,and high school students’English learning is still in the primary stage.Besides different teaching methods are compatible to each other and have their own merits.So this paper chooses translation teaching method as the research subject in order to reflect and solve the problems in English teaching in senior high school.
  Key Words:Translation teaching; high school English learning
  1 Chapter 1 Introduction
  As an effective foreign language teaching method,translation teaching method has flourished for a while.However,with the emergence and rise of other new teaching methods,translation teaching method was once rejected.In recent years,with the continuous appearance of the drawbacks of the direct,audio-visual,communicative teaching method and other teaching methods,translation teaching method has attracted the attention of academic group again.
  Actually,translation is still an important learning method,and its influence for learning reading and writing can not be underestimated.Translation teaching method is helpful for students to memorize words,learn grammar structure,understand the original text and write English composition,and thus meets the needs of high school students to improve their comprehension ability and the speed of problem solving,because the English test in the college entrance examination mainly examines the students’vocabulary mastery,reading comprehension and writing ability rather than oral expression.
  Meanwhile,more and more people realize that single teaching method can not achieve the desired teaching purpose,therefore,they believe that different teaching methods are compatible to each other and have their own merits.All of these factors make it possible to improve the traditional translation teaching method to meets the contemporary social needs.And in this paper,high school students’needs for an easy and effective teaching method will be discussed.This paper also makes a systematic analysis and an objective evaluation of the status of translation teaching method in senior high school English teaching.
  2 Chapter 2 Literature Review
  2.1 Review of Translation Teaching Method
  Translation teaching method(or Grammar-Translation Approach)is the oldest foreign language teaching method,and its main representatives are H.Ollendorff and Jacotot.They summarize the practical experiences of the past teaching,and absorb the knowledge of the mechanical linguistics and psychology,these make translation teaching method a scientific foreign language teaching method.Translation teaching method was popular between 1840 and 1940,unfortunately it was later eliminated by its limitations which failed to meet the social needs.   2.2 Reasons for Using Translation as a Teaching Method
  Mother tongue has a negative impact on foreign language learning,but it also has an important role in promoting people’s second language learning.In the process of second language acquisition,it is neither practical nor realistic to completely abandon their first language.So we can say mother tongue is a resource that can be exploited.The following parts explain how the translation teaching method improves the efficiency of teaching from three aspects:
  2.2.1 Teachers translate their instructions to help students of different English proficiency levels to familiar with the class rules and learning contents,which ensure the smooth progress of teaching process.
  2.2.2 In English language teaching,the mother tongue not only can be used to organize teaching activities,but also can be compared with English as a reference to help students understand and digest knowledge points.When teachers encounter abstract nouns and words with complex meanings in English teaching process,especially when teachers also find it difficult to explain in English,the translation teaching method can save teaching time and help students to understand words quickly,improving teaching efficiency.
  Besides,teachers’Chinese explanation of teaching materials can improve students’mastery of language knowledge and enhance students’understanding of the language text.The understanding stage,is the first stage of the translation process,and its main content is to grasp the content of the article that the author wants to express(Delisle,61).Proper use of translation teaching in high school English teaching can help students to understand the two different cultures clearly and achieve the best purpose of foreign language learning.
  2.2.3 The English level among students in high school is uneven,and many students don’t have a good foundation in English listening,speaking,reading and writing.Therefore,the appropriate use of translation teaching method in classroom can not only improve teaching efficiency,promote students’understanding of teaching content,but also improve students’English proficiency.At this time,if the translation method is used to explain the key points and difficulties in teaching materials,as well as summarize the main contents learned in classes,it can help the weak English learners to keep pace with the teaching progress and integrate into the classroom.
  3 Chapter 3 Application of Translation Teaching Method in Senior High School English Teaching   One of the characteristics of translation teaching method is that teachers use both English and mother tongue to teach.In the process of teaching,Chinese translation with explanatory function is helpful for students to understand teachers’instructions and key knowledge of that class,which not only ensure the smooth of the class progress,but also take care of students of different English levels.
  3.1 Translation Method in Vocabulary Teaching
  Vocabulary is one of the basic materials of language learning,learning English is like building a house,vocabulary is brick,without the accumulation of words,the building of language is hard to build.In the process of English teaching,not all contents can be expressed clearly in target language or body language,and sometimes it is difficult to create scenarios to help students to understand and master certain English words,and with the help of Chinese translation explanation,it will be easier for students to understand.
  3.2 Translation Method in Grammar Teaching
  In the process of English learning,it is necessary for the students to improve their understanding of grammar and syntactic structure,and to find out the similarities and differences between English and mother tongue.For example:
  For example:Only by thinking critically can we make the right analysis and judgement.
  (version 1)只有善于思考,我們才能做出正确的分析与判断。
  (version 2)生活中,需要我们分析与判断,唯有善于思考,我们才能做出正确选择。
  Version 1 is basically consistent with the original English in word order and structure.Although version 2 is very different from the original in word order and structure,but more in line with the Chinese expression habits,because the Chinese mainly in short sentences.Through the translation of such sentences,students can understand and grasp the characteristics of the inverted sentence pattern and the difference of Chinese expressions.
  3.3 Translation Method in Reading Teaching
  In the teaching of reading,the appropriate use of translation method can help students to analyze the long and difficult sentences,to enhance the understanding of language and cultural knowledge,so as to achieve the double harvest of reading comprehension and English learning.The emphasis is on the students’English practical ability in the process of learning,rather than the results of one or two examinations.(Cao,84).
  3.4 Translation Method in Writing Teaching
  Writing is a process of expressing some understanding of the world through the creative writing.While translation is a process which one language is used to express the content of another language faithfully.   In the process of translation,students can develop the habit of modification and self correction ability which will be of great help to English writing.Translation and English writing are complementary to each other.
  4 Chapter 4 Conclusion
  English learning is a long process,and high school students’English learning is still in the primary stage.The most important part for high school students’English learning is to expand their vocabulary and grasp grammar.Although there are many shortcomings in translation teaching method,with the continuous improvement and development of foreign language teaching,this method will overcome its shortcoming and plays an important role in the whole high school English teaching.
  參考文献
  [1]曹湘洪(Cao Xianghong).新课改背景下的英语教学理念与实践[M].北京:科学出版社,2012.
  [2]让.德利尔(Jean Delisle) ,孙慧双译.翻译理论与翻译教学法[M].北京:国际文化出版公司.
  [3]林新事(Lin Xinshi).英语课程与教学研究[M].杭州:浙江大学出版社,2008.8
  [4]苏华南(Su Huanan).高中英语翻译教学中中式英语现象的研究[M].开封:河南大学,2014.
  作者简介
  邓高胜(1995—),男,汉族,香港城市大学翻译与传译2017级硕士在读,研究方向:翻译学、英语教学。
其他文献
摘 要:高等职业学校的改革成果决定着其教育质量与水平的高低,甚至决定着未来的发展路程。改革是高职院校的重点与难点。为了满足国家对专业应用型人才培养需求或地区发展需求,高职院校的课程改革成为主要工作。高职院校应将重点放在课程开发上,下面本文对高職院校的语文课程教学设计进行探究与分析。  关键词:高职课程;教学设计;文秘专业;语文课程  在创新型科学技术的推动下,掀起了办公室的自动化热潮,同时对文秘岗
期刊
摘 要:在PIRLS测试中,美国佛罗里达州作为一个独立的教育体系参加测试,取得了全球第二的好成绩。根据与沪教版四年级语文教科书的对比,佛罗里达州PIRLS成绩亮眼部分与PIRLS阅读评价框架下的两种阅读目的阅读文本在其语文教科书中的比重分布有关。我国可以从中得出有益借鉴和启示。  关键词:PIRLS2016;阅读素养;教科书;沪教版;美国Treasure版  随着时代的飞速发展,学习者们应当掌握自
期刊
《电视现场报道》作为一门应用性和实践性都很强的课程,在广播电视学科中占据着重要的位置,是广播电视学学生必修的一门核心专业课。在教学活动开始之前,我根据这门课的性质(应用性和实践性课程)设定了三个教学目标:  第一,基本目标:使学生掌握电視现场报道的基础理论知识。学生在掌握了这些理论知识之后,能拥有欣赏鉴别新闻业界的电视现场报道作品的能力。学生在学习本门课程的时候,应该渐渐地明白什么样的现场报道是好
期刊
摘 要:新教材是实施素质教育的好材料,它可以使学生在趣中学、在学中发展兴趣,积极主动地培养各种能力。新教材还强调,教材的使用时,要机动灵活,合理取舍,用教材教,而非教教材。要求教师多动脑筋,善于使用教材,才能真正实现乐中学、学中乐,培养学习能力,适应素质教育的要求。  关键词:新教材;使用;培养;兴趣;合理取舍  作为一名道德与法治教师,在接受课改新理念、感受课改新思维,使用新教材的过程中,我有不
期刊
摘 要:幼儿园进行舞蹈教学的目的是对幼儿进行基本的舞蹈素质培养。幼儿园在对幼儿进行舞蹈教学培养时,要教会幼儿欣赏舞蹈的美,提升自己的审美能力,获得一定的舞蹈技巧。本文主要阐述了幼儿园舞蹈教学的内涵,并对如何进行幼儿园舞蹈教学进行具体讨论。  关键词:幼儿园;舞蹈教学;初探  我国当前的教育以素质教育为主,幼儿园是素质教育的初级阶段,对幼儿以后的学习生活将产生重要的影响。幼儿园的舞蹈教学对幼儿的全面
期刊
摘 要:班主任应面向全体学生,处理好班级的日常工作,不断提高班级生活质量、班主任要经常生活在学生之中,带出一个文明礼貌的优秀集体,把班级工作搞好、教育学生要德、智、体全面发展,起到导师的作用,成为学生的良师益友。  关键词:班主任工作;个性教育;理想教育;教育策略  一年一度的冬季运动会又即将拉开帷幕。作为二年级的孩子,他们是第一次参加运动会,比赛项目主要是跳绳、接力赛和赶猪比赛。我想,孩子们差不
期刊
一、案列简介  耐克公司是一家主营运动服饰、跑鞋等产品的跨国公司,自1972年创立至今,一直被视为运动服饰领域里的领军企业,截止到2015年,耐克公司每年的销售额高达300多亿美金,在全球约有150多家工厂直营店,所雇用的工人总数近65万,产品畅销全球100多个国家。此外,耐克公司每年的花费大量的资金投入广告宣传,广告预算占年收入的10%(Nick Sweatshop,2011)。著名的巴西足球明
期刊
摘 要:作为文学的一种形式,小说尤其关注读者的反应,这与接受美学中强调“读者接受”的观念不谋而合。本文以小说Grace Sees Red作为研究材料,在翻译过程尝试运用接受美学理论指导翻译,尽可能最大化体现原作风貌,满足读者的阅读期待,结合恰当的翻译技巧提出翻译策略,为此类题材作品日后的翻译提供借鉴。  关键词:接受美学;小说;翻译  Grace Sees Red属于侦探推理类的小说文本,描述了女
期刊
尽管语文教学的艺术化,有着非常多的好处,但是在教学现实中,很多老师不愿意付诸实践。这里存在很多原因,比如费时、费力、低效或受制于教师个人素养等。今年苏教版必修四戏剧单元的《雷雨》篇目,我再一次选择了“课本剧表演”形式实施教学,之所以说“再一次”,是因为我确实已经很久没有采用课本剧这一艺术化教学形式了。然而就这一次,让我有了更深地体会和感悟。我以为语文教学的艺术化大有可为。  一、活动之前教学铺垫 
期刊
摘 要:在《许三观卖血记》中,人物的对话、行为和命运实际上都按照一种荒诞的逻辑进行,而且这种表面上看起来荒诞无比的逻辑实际上在一定程度上符合了人性最真实的状态,在现实世界中具有合理性。  关键词:荒诞逻辑;对话;行为;命运;真实  在《许三观卖血记》中,余华一直在一本正经地描写着滑稽,使整部小说充满一股荒唐之感。在这种荒唐背后,流露出以许三观等小人物在生存之痛下的心酸无奈,呈现出最真实的复杂人性。
期刊