小议翻译中的文化“传真”及其度的把握

来源 :安徽文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:dreamyear
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文阐述了文化、语言、翻译三者之间的关系。文化翻译,即对文化以及语言的“表层”与“深层”结构进行研究,探索文化与翻译的内在联系和客观规律;文化“传真”意指文化翻译的基本准则,即要求译语从文化义的角度准确地再现原语文化所要传达的意义、形式及风格。翻译中“文化传真”度的把握也是本文探讨的重点。 This article describes the relationship between culture, language and translation. Cultural translation, that is, to study the “surface” and “deep” structure of culture and language to explore the internal relations and objective laws of culture and translation; “fax” means the basic principle of cultural translation, that is, It is required that the target language accurately reproduce the meaning, form and style conveyed by the primitive culture from the perspective of cultural justice. In the translation “cultural fax ” degree of grasp is also the focus of this article.
其他文献
知识存在与人与客观外界的相互联系之中。求知的过程即是追求真理的过程。而在这一过程中,中国与西方走着各自不同的路。本文介绍了中国与西方传统文化中知识观中的几种主要
培养学生的英语素质是英语教学的一项重要目标,英文歌曲教学作为一种非常有效的教学辅助手段,对学生英语听说读写译各方面的训练培养都十分有益。 To cultivate students ’
文章重点论述了坡耕地养分流失的危害,以及降雨、坡度、土地利用方式和农作措施等因素对坡耕地养分流失的影响,并对坡耕地养分流失特征和主要防治措施进行了系统的归纳。 Th
甘肃甜樱桃发展时间短,甜樱桃产业还处于成长阶段.通过实地调查与访问调查,在掌握产业化过程中存在的主要问题的基础上,从新产区拓展、科研攻关、推进标准化生产进程、完善营
实践教学是职业技术教育区别于其他普通高等教育形式的重要特点之一,是培养学生实际操作能力,成为实用型人才的重要环节.实践教学体系的培养目标包括专业技能性实践能力培养
The area of desertified land has increased by 27.3% from 1987 to 2000 in Maduo County,northeastern Qinghai-Tibet Plateau.Driving forces of land degradation has
我国高校的文秘专业教学始于20世纪50年代,至今已有50多年的历史了,这段时期,我国社会的发展翻天覆地,无论是思想意识形态,还是社会机构组织,都有了根本性的转变.而"文秘"作
目的:摸清青藏铁路沿线动物鼠疫流行模式,为青藏铁路鼠疫防控对策的制定提供依据.方法:严格按照国家相关部门疾控发[2002]97号的要求和规范进行监测和调查.所有操作参照(GB16
本文主要从语篇分析的“衔接”和“连贯”原则入手,结合教学实践中的翻译实例,探讨了语篇分析在翻译教学中具有极其重要指导作用,引导学生有意培养语篇意识以提高学生的翻译
法律英语教学上存在的诸多问题同法律英语教材的定位,以及与此相关的教学定位是有内在联系的.在明确了法律英语教学上法律同英语两项内容的比重问题之后,我们通过对比六部法