论文部分内容阅读
一中华龙舟赛的冠亚军,这次又被来自广东的龙舟队囊括了。自1984年赛龙舟民俗被国家体委列为体育竞赛项目以来,此番境况便屡见不鲜,持续演绎,以至于业界均公认“粤龙”凶猛,所向披靡,难以对付。不少专业人士在研究了南粤龙舟精英的取胜之道后,都异口同声地得出了两条结论:其一是广东的企业热衷于赞助龙舟队,他们有钱;其二是广东的龙舟队正在走职业化的俱乐部形式,人才济济,训练有素。这两条结论当然正确,但并不完全。
A Chinese Dragon Boat Championship runner-up, this time from the dragon boat team in Guangdong envelop. Since the dragon boat race was listed as a sporting event by the State Sports Commission in 1984, the situation has not changed so much that the industry has all along recognized the ferocious “invincible” dragon that is hard to deal with. After studying the ways of winning the elite of the South Guangdong Dragon Boat, many professionals have come to two conclusions in unison: one is that Guangdong’s enterprises are keen to sponsor the Dragon Boat Team and they have money; and the other is that the Dragon Boat Team in Guangdong is Take the professional form of the club, talent, well-trained. These two conclusions are certainly correct, but not entirely.