生态翻译视角下的电影字幕翻译——以《肖申克的救赎》为例

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kuanhezyong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着国内外影视业的快速发展,翻译界越来越意识到电影字幕翻译在文化传播中的重要性,然而国内影视字幕的翻译在字幕翻译行业缺少一个统一标准,从而造成字幕翻译水平的参差不齐。以影片《肖申克的救赎》中的字幕翻译为例,从生态翻译学视角对其展开讨论,提出翻译生态系统整体性的意义,并且从语言维,文化维,交际维的角度分析翻译作品,以期从"三维转换"的角度给今后的字幕翻译研究提供思路和启示。
其他文献
随着社会经济的不断发展,经济全球化进程逐渐加快,为了能够更好地与国外进行商务活动,便需要提升商务英语的翻译水平。商务英语在中西文化背景下的商务活动当中扮演着极其重
近年来,奶茶这一新兴行业活跃在国内外舞台,为了吸引外国客户,奶茶名需要合适的译名。然而至今为止,尚缺乏关于奶茶品牌英译的国内外研究。该文选取了十几个知名奶茶名及译名