研究背景在固定研究总时长的生存资料临床试验中,受试者入组模式通过影响试验期间兴趣事件发生率影响样本量估计。受多因素的影响,受试者入组速率增加与减慢可能会交替出现,
1983年3月8日,在北京市顺义县(现为顺义区)北石槽中学教书的我,下班后急匆匆地回家看病重的父亲。刚进娘家下西市村口,我就听到老街坊说父亲去世了。我听了,如晴天霹雳,急忙快速跑进家门,发现父亲真的与世长辞了。 妈妈说:“你明天一早想办法告诉你的哥哥姐姐,我找人给你爸打棺材。” 我考虑了一宿,怎么通知在北京工作的哥哥姐姐呢?写信来不及,骑车往返也来不及,弟弟出去做工了,家里只有我和妈妈。我忽然
为了对顶吹浸没搅拌进行直观可视化的测量,本文通过无干扰、可视化的流场测试技术——平面激光诱导荧光(PLIF)技术对顶吹浸没搅拌下的液相的混合及反应过程进行二维可视化检测。在液相混合过程的研究中通过荧光示踪剂(荧光素钠)的荧光强度与浓度呈正比的关系,并结合平面混合均匀度U(t)和混合时间t_(95(m))定量评价了液相二维混合过程和混合效果。在液相反应过程的研究中通过荧光示踪剂(荧光素钠)的荧光强度
用分子动力学模拟(MD)方法[1]在微观尺度上模拟了甜菜碱类表面活性剂在油/水界面的排布行为,通过改变表面活性剂浓度,结构等因素研究了不同结构的甜菜碱表面活性剂与烷烃分
视译有别于其他翻译活动的特点是,阅读和口头产出同时进行。因此视译活动的难点在于摆脱原文干扰,理解原文并流畅自然地进行产出。针对这样的情况,顺句驱动原则有利于译员节省精力,了解原文的逻辑关系,预测下句内容,因此成为视译最重要的一条原则之一。但是,研究表明;顺句驱动并不是按照表面字词的顺序进行翻译,而是根据意群的顺序进行驱动。笔者取材于去年的视译实践,从词和句两个方面进行策略分析,词的策略主要涉及词类