论文部分内容阅读
传统的对于“孤岛”(1937.11.12-1941.12.8)文学翻译的研究,往往关注“孤岛”逼仄压抑的政治环境,然而事实上,政治绝不是影响和制约“孤岛”文学翻译生产的唯一要素。基于此,本文以“孤岛”的一份重要翻译刊物《西风》为研究对象,从其创刊号的翻译选材、翻译特色、译者群体以及翻译目的等方面切入,探讨政治以外制约“孤岛”文学翻译生产的多重因素,以期为“孤岛”翻译文学史的书写提供新的研究路径与思考角度。