中日韩三国近代翻译词汇的形成与传播

来源 :中国校外教育 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ggg_0907
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中日韩三国同属于汉字文化圈,翻译词汇出现的时间相近,使用上相互影响。翻译词汇的形成与传播推动了东西方文化交流的同时,存在的问题也引起了各国学者的关注。通过探讨,希望能对理解近代翻译词汇贡献微薄之力。
其他文献
费正清是现代美国中国学巨擘,哈佛大学终身教授,著作等身。美国东亚区域学科建设肇始于战后美国与亚太区域关系的政治发展需要,包括费正清在内的亚洲学者为这一学科建设作出
针对龙口市水资源开发利用现状,采用分层次耦合结构建立龙口市农业水资源优化配置模型解决农业水资源不足、分配不均问题,将作物子系统、灌区供水调控系统作为模型第一、二层,分
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
预防性移民是解决生态高危区居民生存与发展问题的有效方式之一。本文对甘肃省定西地区四个村落发放实地调查问卷,建立预防性移民迁移意愿影响因素多元回归模型。在模型中着
2017年5月26日,由中央社会主义学院统一战线高端智库主办,清华大学道德与宗教研究院、中国佛教文化研究所、北京佛教文化研究所协办的"汉藏佛学交流交融与中华文化"学术会议在
期刊
大豆是较为常见的粮食作物,能够为人们提供充足的植物蛋白质。近年来,随着人民生活水平的不断提高,市场对大豆需求量逐渐增加,同时对大豆的产量和质量也提出了更高需求0然而,