论文部分内容阅读
英语写作是二语习得和外语教学的瓶颈,英语专业学生一般对英语语法、词汇能熟练掌握,但组织地道的语篇却困难重重。本文从英汉语篇类型对比分析英语专业学生英语写作语篇负迁移的问题,找出母语语篇负迁移到学习者英语语篇中造成其文章在结构、连贯和风格上与目标语的差异之原因,并探讨其对英语写作教学的启示。
English writing is the bottleneck of second language acquisition and foreign language teaching. English majors generally have a good command of English grammar and vocabulary, but it is very difficult to organize authentic discourse. This article analyzes the negative transfer of English majors’ English writing texts from the types of English and Chinese texts, and finds out the negative translation of the texts of the mother tongue into the English texts of learners, resulting in the differences in the structure, coherence and style of the texts from the target language Reason, and explore its implications for teaching English writing.