海明威《雨里的猫》中的风格翻译

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong470
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
风格翻译,是翻译界力求实现语言间精准的重要翻译内涵。一方面、反映译者的自身素养,另一方面,力求保持原作家的风貌。风格翻译,一直作为翻译界崇尚的标准在翻译界实施。为翻译风格的实现,翻译作品的独特性、原作的可译性三者寻求出最佳平衡点。海明威是美国著名的风格作家,又是诺贝尔文学奖的获得者,是美国的"文坛硬汉"。他的写作风格以简洁著称,为二十世纪的文学发展做出了杰出的贡献。其作品翻译成各种文字形式在世界范围了传阅,对人们的思想具有重要的启迪作用。论文以其短篇小说《雨中的猫》的不同译本,论述海明
其他文献
魏迺杰的《实用英文中医辞典》(2002)是迄今为止深受海外市场欢迎的双语中医专科词典之一。本文从词典的词目、对应词、释义三个方面分析了这本词典的特点,总结了其成功的原
目的通过对毛细支气管炎患儿外周血T细胞亚群及其分泌的细胞因子 γ 干扰素(IFN- γ )和白细胞介素-6(IL-6)的变化分析。探讨其与毛细支气管炎患儿喘息的相关性及发病中的临床意
信息差在言语交际中普遍存在,而影视字幕翻译作为一种特殊的文本翻译,有其特有的信息差,这是一种特殊形式的信息差现象,对于观众理解影片来说,具有关键性和不可忽略性的作用,
通过紧密结合临床护理实践,改革护理药理学实验内容,让药理学实验与临床实际工作进一步对接,提高教学质量,培养临床需要的技能型护理专门人才.
目的 探讨多元化的妇产科学实践教学模式.方法 抽取我院临床医学专业2009级两个班作为对照组(n=80),另两个班作为实验组(n=88),对照组采用传统的实践教学模式,实验组采用改革后的
针对军工企业工艺信息系统的特殊要求,提出了面向外协的工艺信息管理系统,构建了该系统的框架,定义了扩散工艺核心模型以及标准化的工艺卡片模型,并研究了工艺卡片模板的定制技术