论文部分内容阅读
女性主义翻译理论,作为二十世纪八十年代翻译研究“文化转向”大潮中兴起的一派译论,虽然拓展了翻译研究的领域,颠覆了传统翻译理论,凸显了译者的主体性,也因其太过激进给翻译研究带来些许消极影响,从某种程度上有改变翻译性质的倾向。本文旨在浅析女性主义译论的起源,主要译论观点,当今发展趋向(与女性主义理论发展基本同步)及其积极、消极意义。以期能够和各位同行交流、探讨,为翻译理论的发展抛砖引玉。
Feminist translation theory, as a school of translation theory that emerged in the twentieth century when translation studies and “cultural shift” in the 1980s expanded the field of translation studies and subverted traditional translation theories, highlighted the translator’s subjectivity, Because of its radical influence on translation studies, it also tends to change the nature of translation to some extent. This paper aims to analyze the origin of the feminist translation theory, the main point of view of translation, the current development trend (basically in line with the development of feminist theory) and its positive and negative significance. With a view to be able to exchange and discuss with fellow colleagues, paving the way for the development of translation theory.