论文部分内容阅读
现在,越来越多的学生出国留学,但是,无论何时无论去哪个国家,我们都希望他们拥有中华民族的情操和内涵。要想达到这样的目标,使学生们成为具有自我文化素养的人,“国学经典”的阅读与学习,是一条比较便捷有效的路。将具有“和而不同”理念的儒家文化的经典著作——《论语》与英语课堂教学相结合,希望通过对《论语》的学习,学生们能将所学的知识转化为智慧,成为中华文化的传播者,先进文化的汲取者,多元文化的融合者,国家发展的建设者。
英语课堂教学《论语》学习结合鉴于孔子在世界范围的影响与日俱增,笔者尝试在英语课堂教学中融入英文《论语》的学习,希望通过对英文《论语》中儒家思想精髓的学习,使学生们能够以英语为媒介,多元发展,以母语为根本,兼容并蓄;在人生观、价值观和世界观形成的中学阶段,在接触到多种文化的同时,既保有自己的民族文化,又可以汲取外来文化的精华并为我所用,同时将中国的优秀传统文化传播出去。
一、策略分析与实践
基于这样的理念,在课堂教学中,笔者有意识的运用多种方式将英文《论语》的学习,融入课堂教学中的各个方面。
1.导入
利用一则或几则《论语》来导入新课,这样,学生的思维与孔子富有哲理的名句碰撞,他们饶有兴趣地投入到新的学习情境中去,提高了学习效率。
(1)直接导入
在外研社版的《新标准英语》八(上)Module 7 Unit 2 I feel nervous when Ispeak Chinese.一课中这样导入: Lingling’s pen friend will come to Beijing to see her next week. That is “The Master said, ‘That friends should come to one from afar, is this not after all delightful?’”子曰:“有朋自远方来,不亦乐乎?”
(2)回顾导入
子曰:“温故而知新。”回顾旧知识是导入新课的常用方法。可以在新课之前复习前一段时间所学过的和课程相关的几则《论语》来导入新课。
《新标准英语》八(上)Module 4 Unit 2 Project Hope has built many schools.一课是关于“希望工程”帮助落后地区贫困学生上学的文章。开课时这样导入:子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。”(The Master said, “He who learns but does not think is lost. He who thinks but does not learn is in great danger.”)
(3)背景介绍
虽然孔子在中国很有名,孔子的学术也源远流长,但是对于孔子的思想初中生大多数还不是非常的了解,所以,就可以通过介绍背景来导入新课。
《新标准英语》九(上)Module 2 Unit 1 Confucius’works are read by many people.一课中这样导入:What is the fundamental thought of ConfucianAnalects? ——Ren(benevolence).For example子曰:“刚、毅、木、讷近仁。”(The Master said,“Imperturbable, resolute, treelike,slow to speak——such a one is near to Goodness.”)
2.结课
在课堂小结时,如果能恰如其分地使用《论语》中的一两则,会起到升华课堂的作用,很好地完成教学目标,也能使学生以高涨的学习热情投入到下一个新的学习任务中去。
《新标准英语》八(上)Module 1 Unit 2 Please help me一课,是就学生在英语学习中遇到的问题,Language Doctor针对问题进行解答的文章,在课堂小结时这样结课:子曰:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。”(The Master said, “To prefer it is better than only to know it. To delight in it is better than merely to prefer it.”)
3.课文教学中
由于课文教学有特定的内容,要找到能够和《论语》结合起来的切入点比较难,但是在教学过程中还有一定的随机性,只要细心还是可以使两者很好地结合。
《新标准英语》八(上)Module 12 Unit 2 You mustn’t talk too loudly.中有这样一句话,“Tea is not just a drink but a light meal at around 4 pm.”其中有“not…but…”句型,笔者的要求是,“Pick up your favourite sentence,imitateits pattern and make up your own sentence.”一位学生选了这句话,并生成了“Learning The Analectsis not just reciting some sentences but talking with Confucius”的句子,学生能够生成这样的句子,得益于对《论语》坚持不懈的学习。
4.和实际生活相结合
把中外节假日做为切入点来学习《论语》。比如,在母亲节的前两天学习关于“孝”的几则《论语》,如子曰:“父母在,不远游,游必有方。”(The Master said,“While father and mother are alive,a good son does not wander far afield; or if he does so,goes only where he has said he was going.”)等。
二、展望
现今,英语仍然是世界上使用最广泛的语言之一,有很多中国学生去说英语的国家留学,然而,随着中华民族自我意识的觉醒,传统文化逐渐受到国人的重视,在这种情况下,如果能够将传统文化与英语学习相结合,将语文课堂的《论语》学习与英文《论语》的学习相结合,通过语文老师对《论语》的准确解读,让学生对其内容、内涵有更深刻的理解,通过英文《论语》学习,提升和发扬《论语》,那么,这两方面就相辅相成,相得益彰。同时,对于要出国留学的孩子来说,在具备了一定的自我传统文化素养之后,才能有足够的眼光来鉴赏别人的文化,才有足够的能力来学习别人的文化,为我所用。
英语课堂教学《论语》学习结合鉴于孔子在世界范围的影响与日俱增,笔者尝试在英语课堂教学中融入英文《论语》的学习,希望通过对英文《论语》中儒家思想精髓的学习,使学生们能够以英语为媒介,多元发展,以母语为根本,兼容并蓄;在人生观、价值观和世界观形成的中学阶段,在接触到多种文化的同时,既保有自己的民族文化,又可以汲取外来文化的精华并为我所用,同时将中国的优秀传统文化传播出去。
一、策略分析与实践
基于这样的理念,在课堂教学中,笔者有意识的运用多种方式将英文《论语》的学习,融入课堂教学中的各个方面。
1.导入
利用一则或几则《论语》来导入新课,这样,学生的思维与孔子富有哲理的名句碰撞,他们饶有兴趣地投入到新的学习情境中去,提高了学习效率。
(1)直接导入
在外研社版的《新标准英语》八(上)Module 7 Unit 2 I feel nervous when Ispeak Chinese.一课中这样导入: Lingling’s pen friend will come to Beijing to see her next week. That is “The Master said, ‘That friends should come to one from afar, is this not after all delightful?’”子曰:“有朋自远方来,不亦乐乎?”
(2)回顾导入
子曰:“温故而知新。”回顾旧知识是导入新课的常用方法。可以在新课之前复习前一段时间所学过的和课程相关的几则《论语》来导入新课。
《新标准英语》八(上)Module 4 Unit 2 Project Hope has built many schools.一课是关于“希望工程”帮助落后地区贫困学生上学的文章。开课时这样导入:子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。”(The Master said, “He who learns but does not think is lost. He who thinks but does not learn is in great danger.”)
(3)背景介绍
虽然孔子在中国很有名,孔子的学术也源远流长,但是对于孔子的思想初中生大多数还不是非常的了解,所以,就可以通过介绍背景来导入新课。
《新标准英语》九(上)Module 2 Unit 1 Confucius’works are read by many people.一课中这样导入:What is the fundamental thought of ConfucianAnalects? ——Ren(benevolence).For example子曰:“刚、毅、木、讷近仁。”(The Master said,“Imperturbable, resolute, treelike,slow to speak——such a one is near to Goodness.”)
2.结课
在课堂小结时,如果能恰如其分地使用《论语》中的一两则,会起到升华课堂的作用,很好地完成教学目标,也能使学生以高涨的学习热情投入到下一个新的学习任务中去。
《新标准英语》八(上)Module 1 Unit 2 Please help me一课,是就学生在英语学习中遇到的问题,Language Doctor针对问题进行解答的文章,在课堂小结时这样结课:子曰:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。”(The Master said, “To prefer it is better than only to know it. To delight in it is better than merely to prefer it.”)
3.课文教学中
由于课文教学有特定的内容,要找到能够和《论语》结合起来的切入点比较难,但是在教学过程中还有一定的随机性,只要细心还是可以使两者很好地结合。
《新标准英语》八(上)Module 12 Unit 2 You mustn’t talk too loudly.中有这样一句话,“Tea is not just a drink but a light meal at around 4 pm.”其中有“not…but…”句型,笔者的要求是,“Pick up your favourite sentence,imitateits pattern and make up your own sentence.”一位学生选了这句话,并生成了“Learning The Analectsis not just reciting some sentences but talking with Confucius”的句子,学生能够生成这样的句子,得益于对《论语》坚持不懈的学习。
4.和实际生活相结合
把中外节假日做为切入点来学习《论语》。比如,在母亲节的前两天学习关于“孝”的几则《论语》,如子曰:“父母在,不远游,游必有方。”(The Master said,“While father and mother are alive,a good son does not wander far afield; or if he does so,goes only where he has said he was going.”)等。
二、展望
现今,英语仍然是世界上使用最广泛的语言之一,有很多中国学生去说英语的国家留学,然而,随着中华民族自我意识的觉醒,传统文化逐渐受到国人的重视,在这种情况下,如果能够将传统文化与英语学习相结合,将语文课堂的《论语》学习与英文《论语》的学习相结合,通过语文老师对《论语》的准确解读,让学生对其内容、内涵有更深刻的理解,通过英文《论语》学习,提升和发扬《论语》,那么,这两方面就相辅相成,相得益彰。同时,对于要出国留学的孩子来说,在具备了一定的自我传统文化素养之后,才能有足够的眼光来鉴赏别人的文化,才有足够的能力来学习别人的文化,为我所用。