汉英语义对应关系与翻译策略

来源 :皖西学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wang81920
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
就汉语与英语的语义对应关系而言,主要涉及语义完全对应、部分对应、对应空缺和对应冲突等4种情形。汉英的语义对应不规整现象主要源于彼此所处文化环境的异域性特征。汉英文化的差异性投射到各自的语言当中,在历史进展中逐渐演变成同等指称语义的不同隐喻指涉。汉英语义对应的复杂性要求译者增强文化比较意识,针对不同情况,在翻译实践中运用灵活的策略与方法,以求最大程度地实现语义的等值转换。
其他文献
目前,经过几十年的发展,鲁棒控制理论已取得了十分丰富的研究成果。在对不确定系统的研究过程中,大部分国内外学者是在二次稳定的基础上寻求问题的解决方法。但由于二次稳定
超导转变边缘传感器(TES)作为拥有光子数分辨能力、高探测效率及低暗计数等优势的高灵敏度低温探测器,已在各个相关领域得到迅速发展。随着TES应用规模的不断扩大,我们需要借
作为一种声波传感器,Love波传感器以能够在液相环境下检测、质量灵敏度较高、结构稳固、工艺简单等优点得到了众多研究人员的青睐。本文以该类型传感器为研究对象,主要开展了以
观光农业近年来在我国各地的县镇、乡村尤其是民族地区得到了快速发展,成为农业经济新的发展模式和增长点,并且最近几年的中央一号文件连续要求积极发展观光农业。本文将观光
试样裂纹扩展的稳定性对断裂韧度的测试具有重要影响,尤其是对尺寸较大的混凝土试样。本文根据裂纹扩展稳定性因子,分析紧凑拉伸试样裂纹扩展的稳定性及混凝土试样尺寸大型化对