谈谈展览文字翻译中的三种变通

来源 :首都博物馆论丛 | 被引量 : 0次 | 上传用户:skyedge228
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在博物馆展览翻译中,根据观众特点对翻译文字进行变通,而不是逐字逐词地翻译,是文博工作者需要掌握的一种技巧。根据转换内容的差异,笔者列举了展览文字变通的三种情况,分别是转换角度、添加语义和改写词汇。无论哪种变通技巧,最终目的都是为了更好地表达展览文字的含义,让观众更透彻地理解展览。熟练掌握展览文字中的各种变通方式,可以使我们的展览工作更上一层楼。 In the translation of exhibitions in museums, translating the translated texts according to the characteristics of the audiences, rather than translating them verbatim, is a skill that a literary worker needs to master. According to the difference of the conversion content, the author lists three variations of the exhibition text, namely conversion angle, semantic addition and rewriting of words. No matter what kind of alternative skills, the ultimate goal is to better express the meaning of the exhibition text, so that the audience a more thorough understanding of the exhibition. Proficiency in all the variations in the exhibition text can make our exhibition work to the next level.
其他文献
公路行业行政管理体制的改革势在必行,服务已成为公路行业的主导,因此,我们要以科学的管理理念为统领,积极推行现代管理手段,寓理论于实践,真正建立起办事高效、运转协调、行
一、帮助学生克服羞怯心理 自闭倾向在每个人身上都存在着,这多半是因为人们怯于他人的不敬、嘲笑甚至恶意的批评,当然也有些人是因为天生羞涩.我们的学生也不例外.针对这种
北京市城市放射性废物库源项调查@岳维宏@肖雪夫@雷忠龙@岳清宇@高家衡@张海霞 Beijing city radioactive waste source inventory survey @ Yue Weihong @ Xiao Xuefu @ Le
温故知新先来看看2008年全国卷高考古诗鉴赏试题的情况:2008年全国卷Ⅰ的古诗鉴赏试题以宋诗《江间作四首(其三)》(潘大临)为材料,考点是第
CEFR核岛厂房放射性工作场所分区@姜满才@赵郁森@于立英@齐屏 CEFR nuclear island plant radioactive workplace partition @ Ginger full @ @ Yu Li Ying @ Li Ping
在中职教育的过程中,通过一系列的教育观察以及教育经验的总结,结合中职学生的年龄特点以及学习特点等因素,发现家庭教育对于中职学生的“问题行为”具有深层次的影响.基于此
一、骈散相间形成句式参差之美作者开篇便以散文句式娓娓道来,点明了游览的时间、地点和人物,看上去像一般游记那种寻常套路,却并非可有可无的闲笔.紧跟而至的是一对四字句-
开展中职旅游专业学生综合素质提升的策略研究对促进该专业中职生综合素质的全面提升具有重要的作用,目前相关专业中职生的素质还有待于进一步的提升,以此为视角对相关问题展
文学常识和名句名篇,是高考语文试题不可或缺的一个有机组成部分.《2009年普通高等学校招生全国统一考试大纲(语文)》(以下简称全国统一大纲)在考试内容部分,专门列出一个
一、“一呼百应”的课堂提问有许多人将学生在课堂上是否被调动起来作为评价课堂优劣的最重要的因素之一,而评判学生是否被调动起来的标志就是学生是否能积极发言.为了迎合这