论文部分内容阅读
《波利菲洛之寻爱绮梦》,简称《寻爱绮梦》,是迄今为止最难读懂的书籍之一。从你拿起书本试图读出这个拗口的、难以发音的书名起,困难就摆在了你的面前。当你翻动书页,试图去理解这一奇异难懂、令人困惑的散文小说时,困难随之越来越多。书中处处充满了深奥曲折的术语表达和过分冗长的文章段落,时而托斯卡纳语,时而拉丁语,时而希腊语——还有神秘的希伯来语、阿拉伯语、传说中的卡尔迪亚语(Chaldean)和特殊的象形文字——要理解作者所创造的这种不规则的混杂语言,必须具有娴熟的技巧并随时保持对各种语言的敏感性。读者在全书开篇所看到的木版画中有一幅骑士雕像:
“Polis Philo's search for love dream”, referred to as “love dreams”, is by far the most difficult to read one of the books. From the moment you pick up the book and try to read out this hard-to-pronounce title, the difficulties lie before you. As you flip through the pages and try to understand the bizarre, puzzling essay, the more difficulties you follow. The book is full of deep twists and turns of the terminological expression and lengthy article passages, sometimes Toscana, sometimes Latin, sometimes Greek - as well as the mysterious Hebrew, Arabic, the legendary Caldi Chaldean and special hieroglyphics - To understand this irregular, mixed language created by the author must be skillful and always be sensitive to various languages. Readers in the beginning of the book saw woodcut in a knight statue: