论文部分内容阅读
在翻译实践中,人们一般都遵循着理解与表达这两个步骤。有经验的译者常常告诫后来者,翻译时一定要理解透了再进行表达,而且尽量避免“望文生义”。的确,理解对于翻译的重要性不言自明,但有时要做到准确的理解又似乎不那么容易,尤其是那些与文化密切相关的表达。因此,在平常的学习中,读者应该多了解和积累一些看似“离谱”,但又“循规蹈矩”的英汉表达,这对提高翻译能力大有裨器