关联理论关照下文学作品的重译——以David Copperfield的翻译为例

来源 :外国语言文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tanxiaoming
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
关联理论具有强大的解释力,为我们提供了一个翻译研究的新视角。利用关联理论揭示文学作品重译的认知心理学方面的深层原因,同时认识到关联原则、读者期望和认知环境在翻译过程中的重要性。成功的译文是译者根据读者的认知环境,用恰当的翻译方法使自己的交际意图与读者的期望相吻合,并使读者能够获得足够的语境效果而不必花费不必要的认知努力。
其他文献
本文重点对MVR6000 C-6型磨机施工流程、施工步骤、试运转和质量控制方面进行详细分析,从施工准备到基础放线,从设备的主体安装到附件安装,从设备加油到试运转,通过施工内容
通过调查译界同行对若干译文的评价来验证某种翻译理论解释力和可操作性的实证研究 ,目前尚未见有人成功地设计出有用而又可靠的检测方法。作为翻译理论研究的一种尝试 ,本文
1 2010年国内油菜籽、菜籽油供求情况分析1.1自然灾害频发,2010年油菜籽产量大幅减少2010年中国油菜播种面积为730万公顷,较上年增加2.2万公顷,增幅0.3%;
以中西结合法治疗内耳性眩晕30例,总有效率达93.33%,明显优于西药对照组的76.92%(P<0.05).
汽车制动系统是汽车行驶安全的关键系统,而制动主缸助力器总成是制动系统的核心。汽车制动主缸助力器总成在减轻驾驶员踩踏在制动踏板上的力的同时增加车轮制动力,操作轻便、
[风入松]又名[风入松慢]、[风松吟]、[远横山],为我国传统词牌、曲牌。流传至今已有千年历史,它与各类艺术形式相互交融、演变而形成戏曲音乐、民间音乐、宗教音乐[1]等。在
一、引言  Laporta、Shleifer(1999)首次研究了終极控制权问题,他们通过层层追溯所有权的关系链找出终极控股股东。研究认为终极控股股东的目标是个人利益最大化,主要通过金字塔式控股及管理层任命来获得超过现金流权的控制权,并借以牟取私利。刘芍佳等(2003)认为,只要处于底端的上市公司有一个终极控股股东并且至少有一个公司(包括上市和非上市公司)存在于底端的上市公司和其终极控股股东之间,
苏雪林于二十年代中期登上文坛,以散文创作显示其艺术才华,成为与冰心齐名的“闺秀派”代表作家,是“女性作家中最优秀的散文作者。”她的散文集主要有《绿天》(1928年)、《