论文部分内容阅读
我本是学农业技术的,谁知毕业后阴差阳错地干了9年记者工作。从前,看人家记者满风光的,自己当上了记者,却觉得真是难。但,总是接触、了解,反映新的事物和新的人,久而久之,也从其中尝出些甜味了。 第一次出远差,至今记忆犹新,那是到北大荒采访。刚到目的地,我就因气候不适住进了医院。同病房还有一位老同志,相处几天,我们成了朋友。有一天他突然高兴地买来两只烧鸡,一定请我到他家中作客。原来他所谓的历史问题得到平反了。负责平反错案的同志告诉我他的简单经历。他解放初期曾在北京某警卫部队担任班长。有一天,一位成份不好的远房表哥生病找他要了几片药。这件事被人知道后,有人便让他交待是不是向阶级敌人出卖了军事情报。他被隔离审查后,反复解释总是过不了关,没有办法,他只好把自己的“罪行”写得非常严重。当他交待了“罪行”,感到轻
I was learning agricultural technology, who knows that after graduation, he did nine years of journalist work. Once upon a time, people watching reporters were overwhelmed by their own eyes, but they felt that it was really hard. However, always touch, understand, reflect new things and new people, over time, also tasted some of the sweetness. The first time out of date, still fresh in my memory, it is an interview with the Great Northern Wilderness. Arrived at the destination, I was admitted to the hospital because of the weather. There is also an old comrade with the ward, get along a few days, we became friends. One day he suddenly pleased to buy two chicken, we must ask me to visit his home. It turns out that his so-called historical question has been reversed. The comrades responsible for redressing the wrong case told me his simple experience. In his early liberation he served as a squad leader in a Beijing security guard. One day, a bad cousin whose composition was not good looked for him and asked for a few pills. When this incident was known, someone told him that he was not selling military intelligence to class enemies. After he was quarantined for quarantine, he repeatedly explained that he would never pass the test. Without any means, he had to write off his “crimes” very seriously. When he confessed “crime”, feel light