论文部分内容阅读
英语和汉语分别属于不同的语系。由于两族人民在思维模式,历史背景以及文化习俗上的不同,英汉两种语言的表达习惯存在巨大差异。文章从分析英汉两种语言表达习惯的差异及奈达的“功能对等”理论入手,讨论了应用缩句译法的理论出发点,并结合实例对缩句译法加以归纳总结。
English and Chinese belong to different languages. Due to the different thinking modes, historical backgrounds and cultural practices of the two ethnic groups, there is a huge difference in the expression habits of the two languages. Beginning with the analysis of the differences between English and Chinese expressions and Nida’s “functional equivalence” theory, the article discusses the theoretical starting point of applying condensed sentence translation, and summarizes the contracted translation with examples.