论文部分内容阅读
翻译变形历来被看作是翻译失真的同义词而为翻译界所垢耻。然而 ,本文指出 ,变形是任何一个译者、任何一种翻译都不可避免的、普遍存在的现象 ,是翻译过程中所涉及的各种因素的共同作用的结果。作者认为 ,在各种各样的翻译变形原因中 ,语言和心理原因表现得尤为突出 ,而且 ,任何语言的变形都是译者运思的结果 ,而运思离不开译者的心理活动。因此 ,翻译变形从根本上说是译者运思过程中心理的变形
Translation distortion has always been seen as synonymous with translation distortion and shame for the translation community. However, this article points out that distortion is the result of the interaction of all the factors involved in the process of translation, which is the result of any combination of the various factors involved in the process of translation, which is the inevitable and ubiquitous phenomenon of any translator. The author thinks that linguistic and psychological reasons are particularly prominent among the various causes of translation distortion. Moreover, the distortion of any language is the result of translators’ thoughts and thoughts, which can not be separated from the psychological activities of translators. Therefore, translation distortion is fundamentally a transmutation of psychology in the translator’s thought process