论文部分内容阅读
是著名学者钱钟书。1950年至1956年,钱钟书几乎没有文章发表,他的时间和精力都用在《毛选》英译上了。钱钟书的英文水平,早在20世纪30年代就闻名于清华大学。1950年,中央有关领导几次邀请他担任《毛泽东选集》英译委员会主任委员,经过认真考虑,他才应允。他负责英文翻译、审稿、定稿工作。由于这项工作在当时是保密的,
Is a famous scholar Qian Zhongshu. From 1950 to 1956, there was almost no article published by Qian, and his time and energy were used in the English translation of Mao Xuan. Qian’s English proficiency was well known in Tsinghua University as early as the 1930s. In 1950, several relevant leaders of the Central Government invited him to serve as the chairman of the English-Chinese Translation Committee of the “Selected Works of Mao Tse-tung”. After careful consideration, he gave his answer. He is responsible for English translation, reviewers and finalists. Since this work was confidential at the time,