论文部分内容阅读
在一九八六年“中国首届妇女书法作品展”的开幕式上,我曾用“青葱玉树参差地,难得梅花照眼新”两句诗,赞扬过当时正在蓬勃发展的妇女书法。时过十年(一九九六年),当中国女书家代表团即将赴东京参加“日中妇女书法交流展”之际,我又以“而今把臂层楼上,喜看梅樱岁岁新”的诗句赞美了中国妇女书法的进步和中日两国女书家的书道友谊。
At the opening ceremony of “The First Exhibition of Chinese Calligraphy Works for Women” in 1986, I used the poem “Young and Eucalyptus Tolerant, Plum Blossom and New Eye”, praising the women who were thriving at the time calligraphy. At the time of ten years (1996), when a delegation of Chinese female bookmasters are about to go to Tokyo to attend the exhibition “Chinese and Japanese Women’s Calligraphy Exchange Exhibition,” I now turn my arm upstairs and enjoy The plum cherry is old and new "poem compliments the progress of calligraphy by Chinese women and the book-writing friendship between women writers in China and Japan.