论文部分内容阅读
见孟京辉第一面,他穿着红色的T恤、蓝色的牛仔裤搭着白色的球鞋,高高的个儿,单眼皮,就像是邻家的大男孩。但是这位看似普通的大男孩,背后却有着不同寻常的经历。出生在东北吉林的孟京辉,父亲是一名古典吉他手,从小受父亲的熏陶。孟京辉学习过很多乐器,键盘、木琴、扬琴等。有一次父亲从北京出差回来,给他带了一件礼物,某国外著名摇滚乐队的在北京现场演出的卡带,他被这新新接触的音乐完全征服了,迷恋其中不能自拔。因为淘气,学习成绩也不理想,父母让他开始学习打鼓,以便将来可以作为一门手艺谋生。十四岁的他就开始走上了与普通孩子不一样的道路,白天上学,晚上去酒吧打鼓,十七岁就单独在外租房过日子。学校的那种宁静生活不是孟京辉所向往的,
See Meng Jinghui first side, he was wearing a red T-shirt, blue jeans with white shoes, tall, single eyelid, like a big boy next door. However, this seemingly ordinary boy, behind it has an unusual experience. Born in northeast Jilin, Meng Jinghui, his father is a classical guitarist, influenced by his father. Meng Jinghui studied a lot of musical instruments, keyboards, xylophones, dulcimer and so on. Once my father came back from Beijing and brought him a present, a cassette of a famous foreign rock band playing live in Beijing. He was totally conquered by this new and newly exposed music, and he was infatuated with it. Because of mischief, academic performance is not ideal, parents let him start playing drums, in order to make a living in the future as a craft. At the age of fourteen, he began to embark on a different path from ordinary children, go to school during the day, go drumsticks at night, and live outside his own house at the age of seventeen. The kind of quiet life in the school is not Meng Jinghui longing for,