许渊冲:用一生追梦的狂老头

来源 :意林·少年版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wmwanll
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  他是一位用毕生心血、毕生精力、毕生热情追求翻译梦想的狂老头。他就是著名翻译家许渊冲。《朗读者》开播的第一期,许老作为压轴嘉宾出场。当他精神矍铄地走上台,嗓音洪亮地和大家问好时,你很难想象,这是一位已然96岁的老人。
  许老一上台就递给董卿一张名片,上面写着:书销中外百余本,诗译英法唯一人。董卿接过名片问道:“您是见谁都递张名片吗?”许老爷子幽默又不失霸气地回答:“我这名字已经比名片还響一点,名片不送人家也知道。书在那放着呢,都是事实啊。”
  许老在节目现场朗读林徽因的《别丢掉》时,字字铿锵有力,动情之时更是热泪盈眶。自信又积极的魅力让96岁高龄的他瞬间圈粉无数。
  许渊冲从小就立志要成为出色的翻译家。考入西南联大后,出于对梦想的执着,他每天起床后的第一件事就是用英语写日记,并翻译一首诗歌。
  后来在巴黎留学,他发现被译成外文的中国经典著作少之又少,便决心要把英国和法国的许多名著翻译成中文,还要把唐诗宋词等中国文化的精粹译成外文,让世界更加了解中国。
  翻译诗歌绝非易事,他常常为一词一句绞尽脑汁,几乎达到了痴迷的程度。有时灵感突发,他会在半夜里起来,记下睡梦里想到的诗句。如今96岁的他仍坚持每天工作到凌晨两三点,许老说:“这不是熬夜,而是从夜晚偷几点钟弥补白天。”
  许老曾在向大家分享他的人生趣事时说道:“10年前,我做直肠癌手术时,医生说我最多只能活7年,可是我现在什么感觉也没有。2014年,我得了国际译联‘北极光’杰出文学翻译奖,成了首位获此殊荣的亚洲翻译家。让中国文化得到了认可,我要走也没什么遗憾了。但我希望我还可以抓紧时光,多为翻译中国文化做些事情。我现在最大的愿望就是活到100岁,把莎士比亚剧作全部翻完!”
  凭一己之力翻译《莎士比亚全集》,许老要啃的是一块让人望而生畏的硬骨头。面对市面上《莎士比亚全集》不同版本的新译作,他自信满满地说:“还是我翻得好一点。”
  记者问他是如何取得骄人成绩的,许老淡淡一笑,回答说:“别人可能用青春去追求梦想,我是用一生去追求梦想。当梦想一个比一个高远的时候,我必须鼓足所有的勇气,像战士一样去冲锋陷阵。”
  愿我们都可以像许老爷子一样少年意气,鲜衣怒马,永远年轻,永远热泪盈眶。
  金荷摘自《思维与智慧》
其他文献
“欧盟对中国的食品出口,少得可怜,恐怕只能养活上海的三个人。”两年多以前,欧盟代表团驻华大使赛日·安博(Serge Abou)刚来北京上任时,记者对他进行过专访。他当时拿着一本
《义务教育英语课程标准(2011年版)》和《普通高中英语课程标准(实验)》规定在不同的学习阶段,学生应达到相应的一级至九级的综合语言运用能力目标的要求,体现了课程标准的阶
根据江苏省不同区域经济发展水平的差异,本文将江苏省13个地市划分为苏南、苏中以及苏北三个样本分别进行其经济发展与当地吸收FDI的关系研究,分析发现FDI对经济发展水平有差
小学数学是义务教育的一门重要学科,如何使数学成为学生易学、乐学的科目,如何培养学生良好的数学素养,已是当前数学教师迫切需要解决的问题。从六个方面深入浅出地论述了在
期刊
现阶段,数学概念中关键素质一词愈发受到关注.教育改革要求注重课程本身而非成绩,因此,从学科中发觉本身价值与意义尤为重要.改革需要教师培养优秀人才,并非是高成绩学生.感
随着新课改在课堂教学中的广泛应用,其要求的高效课堂使小学数学课堂发生了很大的变化,全新的理念带来了全新的教学模式,微课模式由此开始。如何合理地应用微课资源是值得去
期刊
数学是人类社会对数字关系、逻辑关系的探索.数学源于现实生活,是人们在生产、生活中积极总结分析得出的科学理论,相反,数学又为人们的生产、生活提供了理论支撑,数学关系中
鸡西矿业集团公司张辰煤矿西三采区3
期刊
据俄罗斯《绝密》杂志报道,今年8月8日,伊朗建筑工人在德黑兰进行施工时,无意间发现地下有条隧道直通英国大使馆,这引起伊朗各界广泛关注。此事可能涉及英国在德黑兰的外交人
职业教育需要根据企业和社会的需求调整教学策略,培养技能和实用性突出的人才是中职教育的首要目标。随着社会的发展,企业对中职教育人才的要求也越来越高。数控人才正是企业