简评新HSK(新汉语水平考试)

来源 :北方文学·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yush2000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:汉办认为原HSK在测验理念方面,不利于国际汉语教学事业的推广,因而于2009年对原HSK进行了改版。之后推出的新HSK,采用了“交际语言能力模型”,在语料选取上重视中国文化的渗透,取得了“以考促教”“以考促学”的效果。当然,新HSK在实施过程中,也暴露出了一些不足。
  关键词:新HSK;汉语考试;汉语推广
  新HSK实施7年来,在海内外市场获得了广泛的认同。然而,部分新HSK用户,对HSK为何要改版、新HSK改版后的特点以及新HSK的研发宗旨等问题,还不甚明了。本人对旧HSK和新HSK都做过一些研究,在此跟大家分享一下对于新HSK的一些看法。
  一、改版缘由
  随着研究的深入,人们对语言能力有了更深刻、更全面的认识,语言知识只是语言能力的一个组成部分,而非全部。目前,语言教学届已达成共识:语言教学,不是教语言知识,而是要培养人们用语言进行交际的能力。1990年,语言学家Bachman提出了交际语言能力模型,该模型一经问世,就给语言教学和语言测试以非常大的震动。
  (一)原HSK的常模参照组起点过高
  语言考试是评价人的语言能力的工具。考试的分数需要在一定的参照系中获得意义。参照系无非两种:一是常模参照,通过与其他的人比较,赋予分数较好或较差的意义;一是标准参照,通过考查受试者能够完成哪些交际任务,赋予分数较好或较差的意义。原HSK所使用的参照体系是常模参照。
  原HSK(初中等)所使用的常模参照样组是1989年制订的240人样组,这在当时的情况下所能建立的比较有代表性的参照样组。而目前海外孔子学院汉语学习者的分布呈严重的金字塔型,低端学习者数量庞大,而中、高级的学习者数量相对较少
  (二)原版HSK的分数体系问题
  原版HSK的分数体系为三等11级,即基础、初中等和高等三个等级以及各等级所包含的小级别。
  这样的等级划分存在三点不足:①等级划分过细。②等级间交叉重叠。由于最初的HSK只有一种考试,即现在的HSK(初中等),之后才有了HSK(高等)和HSK(基础),这就造成了HSK系列考试在设计和使用上有重叠和交叉的现象。③分数报告与解释比较麻烦。HSK(初、中等)在分数报告中采用导出分数与加权分数相结合的办法,这在实际运用中产生了解释上的麻烦,即总分不等于单项分之和。这种方法在技术上没有任何问题,但对于普通用户来说,过于抽象。
  二、新HSK有何改进
  (一)参考CEFR,制订《国际汉语能力标准》
  国家汉办颁布的《国际汉语能力标准》,是一个典型的基于交际理论和基于任务完成的语言标准。该标准对每个级别都从口头理解、口头表达、书面理解、书面表达等4个方面进行了“能做什么”的描述,并给出了任务举例。将HSK建立于《国际汉语能力标准》之上,也是一种将汉语教学从“知识传授”引向“能力培养”的努力。
  (二)贯彻“考教结合”的原则
  新HSK遵循“考教结合”的原则,考试设计与目前国际汉语教学现状、使用教材紧密结合,目的是“以考促教”“以考促学”。
  语料渗透中国文化因子,考试不忘文化推广。本人通过对孔子学院出版的五套新HSK六级真题①进行分析,总结出五个文化考点即:成语故事、文化名人、地方风物以及风景名胜。
  三、新HSK需要改进的地方
  (一)新HSK六级信度低
  从测量学角度来讲,评价一个考试的科学程度如何,有两个指标:一个是信度,另一个是效度。简单说来,信度反映了一个考试的结果的一致性和稳定性程度。信度越高,该考试越可靠。
  关于新HSK的信度问题,我们常会听到这样的说法:HSK6级越来越难。对于一款“标准化考试”而言,题目难度不稳定,会有损考试的信誉。
  (二)关于新HSK的级别与《国际汉语能力标准》
  在新HSK的考试大纲中,介绍了新HSK各级别与《国际汉语能力标准》及《欧洲语言框架(CEF)》的对应关系。不但如此,新HSK还对一到六级的能力水平进行了描述②。有个这个能力描述,就给新HSK的考生及该考试的使用单位,一个具体的依据。这非常方便。
  不过,语言测验的对象是人的语言能力,语言标准也就是对人的语言能力进行的等级划分。考试跟语言能力之间对应关系的建立,需要有一个长期积累证据的过程。比如说达到HSK(四级)的考生可以用汉语就较广泛领域的话题进行谈论,比较流利地与汉语为母语者进行交流。我们得有充分的证据来支持考试与标准之间的关系。
  四、结论
  新HSK继承了原HSK的精华,并借鉴了心理测量学、第二语言教学方面的最新研究成果,为海外汉语学习者精心打造了一套语言测试工具。新HSK不仅是一个测量工具,而且是一套很好的培训工具。当然,新HSK是一个新生事物,还有很多不完善的地方,需要我们汉语教学、测试方面的专家一起努力,来完善、改进她。
  注释:
  ①张晋军;《新汉语水平考试真题集》;北京:华文教学出版社,2010年10月
  ②详见汉考国际官网的相关介绍,网址:http://www.chinesetest.cn/index.do
  参考文献:
  [1]张旺熹,王佶旻.中国汉语水平考试HSK(改进版)研究.北京:北京语言大学出版社,2010,5.
  [2]谢小庆.关于新HSK的几点思考(未出版),北京语言大学.
  [3]张晋军.新汉语水平考试真题集.北京:华文教学出版社,2010,10.
  [4]欧洲理事会文化合作教育委员会;欧洲语言共同参考框架:学习、教学评估[M].北京:外语教学与研究出版社,2008.
  [5]国家汉语教学领导小组办公室;国际汉语能力标准[M].北京:外语教学与研究出版社,2007.
其他文献
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
期刊
摘 要:二语习得(second language acquisition)这门学科所涉及的领域很广,是一门交叉型学科,其理论和研究成果与很多学科都有内在的联系,如母语习得,理论语言学,神经语言学,残障人士的语言习得,语言教学和教育中的语言等。二语习得是从认知学中发展出来的,旨在研究语言学习者个体的固有的内在的认知过程。二语习得是一个年轻的学科,起源于十九世纪八十年代。第二语言习得研究与其他应用语言
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
本文从高一学生语气词“吧”的基本语法意义分类开始,分析学生使用语气词“吧”的偏误原因,提出教学方法与运用。
摘 要:由于不同国家的文化差异,往往会造成语言学习者在使用颜色词时产生语法、文化内涵的理解等方面的错误。所以这就需要在对外汉语教学中,不但要进行简单的颜色词语音、写法和意思上的讲解,还要对颜色词在不同语言环境和文化背景下所代表的文化内涵进行详细地对比和讲解。从而避免学生在运用过程中产生一些不必要的一些偏差和错误。  关键词:颜色词;文化内涵;偏差和错误;教学建议;教学策略  颜色词在语言使用中占有
期刊
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
期刊
摘 要:威廉·迪安·豪威尔斯与马克·吐温同为美国著名的现实主义小说家,但是其作品却在20世纪五、六十年代的中国遭受了“翻译冷遇”。本文将从操控论视域出发,探讨此种现象出现的原因。  关键词:翻译冷遇;操控论;现实主义  威廉·迪安·豪威尔斯(William Dean Howells,1837–1920年),是美国现实主义文学奠基人,著有35部长篇小说,31部剧本,9部短篇小说,数部自传、诗集与批评
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
摘 要:在经济飞速发展的今天,商业广告已经走进了千家万户,成为了人们生活中不可缺少的一部分。广告翻译的重要性也随之凸显。本文主要分析了广告的特点,并探讨了英汉广告的翻译策略。  关键词:英汉广告;特点;翻译策略  自全球化的时代到来之后,各个领域均使用广告这一形式来宣传自己的产品或是服务。广告时代的来临也对广告翻译提出了更高的要求。为了让产品更具吸引力,译者需要译出让消费者感兴趣的广告语。这也对译