《文心雕龙》创作论思想英译的诗学改写

来源 :重庆工商大学学报:社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qinzhen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是对原作的诗学改写,诗学地位和诗学态度影响翻译文本和翻译策略的选择,语言和文化差异影响改写的诗学形式,意识形态影响翻译的诗学操控。在《文心雕龙》创作论思想的英译中,宇文所安占据世界诗学的中心地位,主要采用异化翻译的策略,根据西方读者的期待视野和实际需求对源文加以创造性地改写,以满足美国文化建设的需要。杨国斌位处世界诗学的边缘地位,主要采用归化翻译的策略,以明白晓畅的语言将东方文论传播给西方读者,以方便其理解与接受,以达到中国文论走出去的目的,传递中华文化。在《文心雕龙》的英译中,诗学始终以一种姿态介入
其他文献
泰国是一个热带国家,雨水多,森林多,杂草密,地表湿润,所以蛇特别多。全世界共有2800多种蛇,仅泰国就有1800多种!而且泰国人很喜欢养蛇和耍蛇。蛇虽给泰国带来巨大的经济利益,但也是一大灾害。  蛇可以弯曲爬行,因此,它可以沿着圆形电杆向上爬到顶,造成电路短路故障;或把电火花传到地面,引发大火,给人民的生命财产造成不可估量的损失。为了保证电路的安全,泰国各地区将圆柱形电线杆换成了方柱形电线杆,这样
是谁,用心感受了世问万物的心声,搜集了世上最温暖的阳光,让爱如一股温暖的春水,养育、滋润了万物苍生?
即将步入九月,刚刚五六点钟,暮色便提前来临了,残阳映照着西边无数座山峰。
小刚跑进房间对妈妈说:“妈妈,爸爸今天已经第二次打我了!”“打你一定是有原因的,你究竟做错什么了?”“第一次是因为我给他一张零分的试卷……”“那第二次呢?”“我告诉他,那张是他小时候的卷子。”  河南省鹤壁市实验学校四(1)班 武睿欣
施勒格尔从理论与创作两方面彻底打破了古典主义的体裁规范,确定了小说,尤其是长篇小说的文体地位。他认为小说是一部浪漫的书,是唯一能与古典悲剧媲美的现代文学体裁。施勒
如此幸福的一天雾一早就散了,我在花园里干活儿。蜂鸟停在忍冬花上,这世上没有一样东西我想占有。我知道没有一个人值得我羡慕。任何我曾遭受的不幸,我都已忘记。
对麦克尤恩短篇小说《家庭制造》的主题探究主要集中于两个方面,即对青少年成长过程的伦理道德警示和对霸权男性气质的颠覆,而对文本中所体现出的游戏因素一直未能给予足够的
我国城市经济在新一轮改革中迅速发展我国城市经济在新一轮改革开放中得到快速发展,国家统计局的最新统计资料显示,到1993年底,我国570个城市国内生产总值达27422亿元,占全国国内生产总值的87.38%。
基于社会情感财冨(SEW)理论视角,利用演化博弈理论和Hotelling模型,对两家处于同一环境但经营状况不同的家族企业进行国际化战略分析,研究发现:企业的经营状况、交通成本、国
小丫丫的新牙齿,已经长出好多了。妈妈给小丫丫买了把新牙刷。新牙刷,雪白的刷子,绿莹莹的柄,丫丫握着,舍不得放下。“我要刷牙,我要刷牙。”小丫丫拿了个小杯子,蹲在家门口
期刊