梁宗岱法译《陶潜诗选》的绘画性

来源 :外语教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wudifeng20008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
诗歌与绘画之间的亲缘关系决定了绘画性是诗歌和诗歌翻译的内在特征,绘画性是诗歌翻译中必须考虑的重要因素。梁宗岱的法译《陶潜诗选》整体上是一个将绘画性融于诗歌翻译的成功案例。除绘画般的视觉效应之外,梁译陶诗的绘画性主要体现在两个方面:一是对中西方绘画手法、技法和原理的借用;二是对绘画思想和理念的借鉴。前者突出体现在对空间表现手法和原理的借用上,后者主要在于具象化的手法和效果。梁宗岱个人的绘画品鉴能力,诗歌创作风格,“纯诗”创作理念,以及诗歌翻译观都是其译诗绘画性的根源。 The relationship between poetry and painting determines that painting is the inherent characteristic of poetry and poetry translation. Painting is an important factor that must be considered in poetry translation. Liang Zongdai’s French translation of “Tao Qian’s poetry anthology” is a success story of integrating painting with poetry translation as a whole. In addition to the visual effects of painting, the painting of Liang’s poems is mainly reflected in two aspects: one is the borrowing of the techniques and principles of painting in the West; the other is the reference to the ideas and concepts of painting. The former is mainly reflected in the borrowing of the methods and principles of space expression, the latter mainly lies in the techniques and effects of figurativeness. Liang Zongdai’s personal painting ability, poetic style, “pure poem ” creative concept, as well as the poetic translation concept are the root causes of his poems.
其他文献
文章的研究是基于对老年人生活行为特征的调查分析,结合智能家居的迅猛发展与普及程度,研究适合老年人操作的家居智能照明产品。期望能够从生理、心理等方面满足老年人的日常
首先针对我国网络通信安全的现状进行了概述,然后又叙述了当前网络通信安全存在的瓶颈问题,最后讨论了针对一系列的安全瓶颈问题制定的优化措施。
基于中国家庭追踪调查(CFPS)数据,本文实证检验了家庭杠杆对其总支出和消费性支出的直接和间接影响,以及这种影响在不同类型消费和城乡居民家庭消费中的差异。结果显示,我国
随着我国互联网技术的快速发展,多种互联网产品出现在人们的生活中,已经成为人们日常生活中必不可少的一部分,如5G通信网络、遥感地图、虚拟现实技术等。如何处理爆发式增长
“翻拍”电视剧是我国电视剧产业不可或缺的一部分,许多经典影视作品、文学名著等都陆续成为电视剧制作者们的新宠,这种“回炉”现象受到社会各界的广泛关注。分析了国产电视剧
血族文化作为西方文化中一个特别的现象,有其深远的历史文化内涵,它的诞生与发展和宗教文化紧密相关。人类死亡意识的加强,促使人去按照自己的主观想象建构了严密而完善的血
随着工业化、城镇化、农业现代化的加速和深入推进,各种利益格局的调整, 深层次社会矛盾进一步显现, 一定程度上影响了社会的稳定, 实施社会稳定风险评估, 构建西北民族地区