浅谈汉英翻译中的一词多译和多词一译

来源 :牡丹江大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lr78
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
一词多译是指在不同的上下文中赋予某个词语不同的译法。为了使译文富于变化,一词多译是翻译中很常见的现象。但有时候在英语中很难找到不同的词语表达汉语中的某些相关词语。在这种情况下,往往又不得不采用多词一译,即用一个英语单词及其变化形式翻译数个意义相近的汉语词语。
其他文献
俄罗斯思想家普遍认为西方理性文化危机的思想根源在于总是采用知性思维方式将具体对象进行分解、把抽象概念强行实在化,这种机械的认知模式致使现代人面临着认识与存在相割
<正>在2012年伦敦奥运会上,中国21岁的游泳运动员孙杨获得两金一银一铜的佳绩。尤为可贵的是,他的每一块奥运奖牌,都具有历史突破意义。孙杨是中国奥运史上在田径和游泳这样
为监测阴性种猪免疫猪繁殖与呼吸综合征活疫苗的抗体,采用ELISA法,通过S/P平均值、S/P区间分布、CV值和抗体阳性率进行分析。结果发现,接种PRRS活疫苗20周,公猪和母猪S/P平均
针对由于燃气成分和热值变化引起的燃气轮机燃烧不稳定导致的一次停机事件,分析了影响燃烧的几个因素,采用逐项排除法找出了这次事件的原因,提出了相应的改进建议,并以仿真结
作为一种全新的医疗器械,高强度聚焦超声(high intensity focused ultrasound,HIFU)治疗系统自1999年初第一家通过国家药监局试产注册评审至今,12年过去了。在其之后,截至2002
探讨了小波变换用于测井层序划分的一种方法。在论述了小波变换对信号时频分析的优势后 ,介绍了连续小波变换的定义和一般步骤。以鲁西某钻井为例 ,对迄今为止所能获得的分辨
本论文采用水热法,以异烟酸作为配体,与过渡金属盐反应,通过调节反应物配比、反应温度、溶剂、溶液的pH值等实验条件,合成了四个配位化合物;以异烟酸作为主配体、N,N-双氧-4,
通过地震调查、土工试验和14C测年,从沂沭断裂地震带安丘地区的全新世中—晚期湖沼相软土中,识别出了软土震陷灾害现象和地震产生的软土沉陷向斜褶曲、小尺度同震断层、狭缩
对烟草废弃物连续式厌氧发酵进行研究。结果表明:通过连续进出料的方式,发酵原料每吨产气量达到99.304 m3;连续进出料的发酵过程中,产酸菌的活动一直呈优势,随CO2和有机酸的
目的:研究温胆汤对精神分裂症模型鼠突触传递效能的影响。方法:将30只SD大鼠,随机分三组,分别为正常组(A)、模型组(B)及温胆汤组(C),A、B组灌胃生理盐水,C组灌胃温胆汤,每天