论注释在典籍英译中的作用——兼评理雅各《尚书》译本

来源 :扬州大学学报(人文社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:liliac
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
典籍有别于一般文本,典籍英译离不开两种注释:典籍旧注和译文加注。时代隔阂导致典籍难读,旧注沟通古今,是译者解读原著之重要门径。典籍英译,旨在实现跨文化交流,仅靠译文,潜在"语义真空"难以有效填补,丰富文化信息难以充分传递,多层文义内涵难以全面展示;适当加注,则利于实现"文化传真"。《尚书》素称"佶屈聱牙",在学术史上最为复杂,理雅各融合众多旧注成果,采用深度翻译策略,较好地实现了"文化传真",堪称典籍译作之经典。
其他文献
将聚丙烯腈(PAN)纤维与水合肼溶液进行胺化反应,制得胺化PAN纤维(PAN-H纤维),然后将PAN-H纤维与氯化锌(ZnCl2)溶液反应制得Zn2+螯合PAN纤维(PAN-Zn纤维);利用红外光谱、X射线
教学内容分析:人民教育出版社义务教育课程标准试验教科书--地理七年级上册第一章<地球和地图>第一节<地球和地球仪>中的第四课时"经纬网的活动".
我国正处于金融创新高速发展的时代,传统数量型货币政策面临可测性、可控性、相关性方面的缺陷,亟需对现有的货币政策进行升级调整。利率走廊模式作为一种价格型货币政策工具
会计准则的国际协调是我国会计学术理论界讨论较多的一个热点问题,会计作为一门国际性的商业语言,会计的国际协调、会计准则的国际化成了我国不容回避的重要问题。我国财政部
本文介绍了改良母系选择提纯原种的方法。采用原地提纯复壮生产原种保持种性,异地繁种降低成本的技术措施。剪枝疏花技术留主茎5—6个健壮一级侧枝,并在其上留大而健壮主花序。运
根据野外调查的样地资料,分析了分布于青海大通东峡林区金露梅灌丛群落的种类组成垂直结构等基本生态学特征,并将金露梅样方以及上层无乔木覆盖灌木为建群层的金露梅样方归为
在HaUiday的系统功能语法中,关系过程是人类认识世界的六个过程之一。根据Halliday的功能语法以及传统语法和认知语法的相关观点,对古汉语关系过程小句的类型和功能进行讨论,发
井冈山市围绕支柱产业茶叶,通过生态调控、农业防治、理化诱控、安全科学用药等绿色防控技术控制病虫害的发生,改善了茶园的生态环境,提升了茶园的产量与质量,给当地茶农带来
<正>一板书课题,释题导入1.以前你们学过不少古诗,今天我们一起来学习毛泽东的《七律·长征》。(板书:七律·长征)2.齐读课题。明白什么是七律吗?(每首八行,每行七个字)
目的观察谷胱甘肽联合丁二磺酸腺苷蛋氨酸(ABC)治疗妊娠期肝内胆汁淤积症(ICP)的临床效果。方法选取2018年8月至2019年7月在洛阳东方医院治疗的50例ICP患者,将其按随机数字表