浅析中文网站上城市旅游文本的语言特色和英译

来源 :小品文选刊:下 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ares_sh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
旅游文本翻译不仅是两种文字的简单转换,也是一种跨文化交际行为,应以译语读者为中心,实现“示”功能的充分“对等;信息功能转换时应以译语读者的需要为根本,注重信息内容的补偿和增添、语言表达的删减和简化,有效地传递旅游文本中的文化信息。旅游文本翻译必须以偏向译文、侧重读者的方向为准则,考虑译文的可读性和读者的接受效果,考虑英、汉语的表达习惯和读者的接受能力,不能单纯追求语言文字的“对等”转换或信息等量传输,同时还必须研究民族文化信息的有效传递和沟通。
其他文献
期刊
根据一个单位的信息需求、处理需求、数据库的支撑环境数据库的设计特点,按照规范化设计的方法,考虑数据库其应用系统开发全过程,设计数据模式以及典型的应用程序,就是所谓的
跨文化能力学习在理论和实践上一直很模糊。由此,语言教学目标的设定逐渐脱离其根本教学目的。语言和文化本是不可分割的一体,学习正确地使用语言就是在学习文化。但是在语言
腐败问题已经成为当今世界各国普遍面临的社会问题,财产申报制度作为预防和遏制腐败的有效方法,已经在全世界很多国家普遍实行。吸取国外优秀经验,结合我国国情,尽快完善我国公务
国外关于跨文化交际能力测评的研究伴随跨文化交际学的发展而兴起。最早的跨文化交际能力相关测评工具约产生于上世纪60年代。就49个国外跨文化交际能力相关测评工具从多个角
目的 联合三种生化法和基因检测对G6PD缺陷症进行诊断 ,以提高这种儿科临床常见溶血性疾病的确诊率。方法 采用高铁血红蛋白还原试验、G6PD活性试验、G6PD定量比值法三种生
多元文化已成为当今社会的一个重要特点,不仅促进了不同文化的交融,也带来了一些负面影响,这给高校思想政治教育工作带来了新的挑战和难度。为了更好地适应新形势新要求,高校
"一带一路"战略成功推进的人文基础是中国与沿线国家能够展开互相包容、互相尊重和增信释疑的跨文化沟通活动,具有跨文化知识和技能也成为此背景下人才竞争的核心优势。本文
近年来,养龟业发展迅猛,龟鳖养殖比例达到1:7,远远大于1:15的相对平衡点。养鳖业行情目前开始好转,养龟业行情有下跌趋势。鳖价不断上升。原来鳖市场价格多为26元/公斤以下。但从200
在我们的实际教学中,每班或多或少地都存在“后进生”,可以说,对每位一线教师来说,最费心的、花费时间最多的就要数这“后进生”了。对待这些“后进生”我一直认为只要我肯下功夫