论文部分内容阅读
【摘要】目前,随着国家经济发展战略政策的推进,国内学者们纷纷对于一带一路政策下的语言政策,语种交流,商务外语人才培养以及汉语言发展前景等相关问题发表了众多意见和建议。“一带一路”作为多元文化相互交流的新平台,有利于各国民间的文化交流与传播。世界人民在运用语言工具的同时,会开发出多个与语言相关的产业项目。
【关键词】五通;利益共同体;命运共同体
【作者简介】樊华(1972-),辽宁沈阳人,沈阳师范大学外语教学部,讲师,硕士。
语言作为文化的载体,有着巨大的工具效能。精准的语言交流是各国经贸往来的基石。各民族语言的交流会极大地促进各国语言文化的进一步发展。国家主席习近平于2013年提出构建“丝绸之路经济带”要创新合作模式,加強“五通”,即政策沟通、道路联通、贸易畅通、货币流通和民心相通,逐步形成区域大合作格局。“一带一路”即“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”。它是习近平主席所倡导的我国发展的中长期经济战略决策。在主动发展与沿线国家的经济合作伙伴关系中,由于语言在“一带一路”中的重大意义不可忽视,国家未来的语言发展方向有待出台相关政策。国家之间的政策协商、贸易往来以及基础设施建设等均离不开语言的辅助。
一、国内外语言需求现状
以汉语言为例,一带一路周边国家将会对语言人才有及其迫切的需求。沿线国家学汉语言的学生越来越多。一带一路是我国重要的经济战略决策,但目前我国的语言市场却无法满足新形势的语言多元化、多语种、多层次的需求。我国语言教育存在的语种单一化、布局不平衡、外语人才缺乏等问题在“一带一路”经济热潮中必将阻碍我国参与国际贸易和文化交流的脚步。
为促进我国与一带一路沿线国家的经贸发展与文化交流,加快人才培养供给侧结构性改革,更好地服务于经济社会发展,培养高素质的商务英语人才成为高校的重点。
二、关键语言人才培养
研究对象主要集中在更多高水平的关键外语人才以及相关师资。英语作为国际通用的语言,发挥重要的媒介作用。“一带一路”带来的国际市场要求我们必须尽快培养相关的“关键语言”新型人才,某一领域学有所长的应用型外语人才。高端实用型英语人才的培养已经成为高校外语教学的发展方向。语言作为工具学科就要为人们各种各样的目的服务。如果语言教学不能够应对时代赋予它的使命,那就失去了语言教学的意义。
总体框架:1.我国在世界各地建立孔子学院、开展汉语推广,能增进友谊,加深中国语言与文化的被理解与认同。加大以孔子学院为品牌的人文合作与交流,有利于在民心相通的基础上打造“利益共同体”和“命运共同体”、推进丝绸之路经济带的建设。因此,努力打造来华留学生示范基地、援外培训基地,积极开展与沿线国家高校合作办学试点项目等活动项目意义重大。对外汉语教学在国际文化交流中起着举足轻重的作用。我国的对外汉语教学还存在不少问题,主要有两点:首先,教材编订和教学方法缺乏针对性,对于不同文化背景的学生来说,统一的教材和单一的教学方法不利于知识的理解吸收、有损于学习的热情;其次,对外汉语师资力量较薄弱,“供不应求”的现象层出不穷,而真正合格的人才更是缺乏。2.通过应用型外语人才培养为一带一路发展提供各种专业性外语人才。高校加强校企合作,实行订单式外语人才培养。建议加强校企合作,实行订单式培养外语人才,学生可以到企业实习,也可选送到所学语言国实践。在金融工程专业当中开设专业英语的必修课,让学生在学习专业知识的同时又能够掌握相关的金融工程英语词汇。
重点难点和主要目标在于英语专业要回归学科本位,在人文教育与技能培养之间找到平衡点;要培养精英型外语人才;要培养学生的思辨能力和研究能力;要压缩语言技能训练,将技能与内容相结合。业界相关知名学者也建议各高校根据学生入学水平、师资和学校性质进行准确定位,避免人才培养同质化。
三、复合型翻译人才培养思路
基本思路主要面向复合型翻译人才培养模式。高校主要培养复合型翻译人才必须改变传统的人才培养模式,构建能够适应新时期新常态下社会经济发展需求的新的培养人才模式。高校首先要明确复合型翻译人才的培养目标,以“一带一路”战略发展的地域为依托,兼顾国际文化视野以及地方特色、顺应时代发展潮流,培养具有扎实的基本功、较强的能力和素质、掌握某一特定领域专业知识并能够满足市场需要的复合型翻译人才。为了能更好地满足“一带一路”发展战略的需要,高校需要具备开设相关专业知识课程的能力。学生具有扎实的基础翻译知识,又具有跨学科的专业技能,有利于复合型翻译人才的培养。
具体研究方法和研究计划及其可行性体现在国内知名高校对于国家语言政策的发展建议。加强科技交流创新能够快速拉动语言发展,强化与相关国家政府、产业界的契合度,按照基地、平台、项目的思路科学构建协同创新平台,围绕沿线国家地质、资源、环境问题的深入研究,形成高水平的学术研究平台。
四、语言教育的改革创新
表现在本研究的浓厚的时代气息。在学术思想和观点方面,高瞻远瞩,开拓创新。致力于培养知识面广、视野开阔的高层次翻译人才。改变了“重语言轻应用”的培养模式。对外语教育结构进行必要的调整,充分发挥语言载体优势。本研究正是本着“全面、动态发展人才战略观”,不是只重视知识的传授,更重视创新思维、专业素质、创新能力的培养;关注语言人才的发展潜力的动态演进,不是静态地看待人才,而是耐心地培养相关领域人才。
【关键词】五通;利益共同体;命运共同体
【作者简介】樊华(1972-),辽宁沈阳人,沈阳师范大学外语教学部,讲师,硕士。
语言作为文化的载体,有着巨大的工具效能。精准的语言交流是各国经贸往来的基石。各民族语言的交流会极大地促进各国语言文化的进一步发展。国家主席习近平于2013年提出构建“丝绸之路经济带”要创新合作模式,加強“五通”,即政策沟通、道路联通、贸易畅通、货币流通和民心相通,逐步形成区域大合作格局。“一带一路”即“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”。它是习近平主席所倡导的我国发展的中长期经济战略决策。在主动发展与沿线国家的经济合作伙伴关系中,由于语言在“一带一路”中的重大意义不可忽视,国家未来的语言发展方向有待出台相关政策。国家之间的政策协商、贸易往来以及基础设施建设等均离不开语言的辅助。
一、国内外语言需求现状
以汉语言为例,一带一路周边国家将会对语言人才有及其迫切的需求。沿线国家学汉语言的学生越来越多。一带一路是我国重要的经济战略决策,但目前我国的语言市场却无法满足新形势的语言多元化、多语种、多层次的需求。我国语言教育存在的语种单一化、布局不平衡、外语人才缺乏等问题在“一带一路”经济热潮中必将阻碍我国参与国际贸易和文化交流的脚步。
为促进我国与一带一路沿线国家的经贸发展与文化交流,加快人才培养供给侧结构性改革,更好地服务于经济社会发展,培养高素质的商务英语人才成为高校的重点。
二、关键语言人才培养
研究对象主要集中在更多高水平的关键外语人才以及相关师资。英语作为国际通用的语言,发挥重要的媒介作用。“一带一路”带来的国际市场要求我们必须尽快培养相关的“关键语言”新型人才,某一领域学有所长的应用型外语人才。高端实用型英语人才的培养已经成为高校外语教学的发展方向。语言作为工具学科就要为人们各种各样的目的服务。如果语言教学不能够应对时代赋予它的使命,那就失去了语言教学的意义。
总体框架:1.我国在世界各地建立孔子学院、开展汉语推广,能增进友谊,加深中国语言与文化的被理解与认同。加大以孔子学院为品牌的人文合作与交流,有利于在民心相通的基础上打造“利益共同体”和“命运共同体”、推进丝绸之路经济带的建设。因此,努力打造来华留学生示范基地、援外培训基地,积极开展与沿线国家高校合作办学试点项目等活动项目意义重大。对外汉语教学在国际文化交流中起着举足轻重的作用。我国的对外汉语教学还存在不少问题,主要有两点:首先,教材编订和教学方法缺乏针对性,对于不同文化背景的学生来说,统一的教材和单一的教学方法不利于知识的理解吸收、有损于学习的热情;其次,对外汉语师资力量较薄弱,“供不应求”的现象层出不穷,而真正合格的人才更是缺乏。2.通过应用型外语人才培养为一带一路发展提供各种专业性外语人才。高校加强校企合作,实行订单式外语人才培养。建议加强校企合作,实行订单式培养外语人才,学生可以到企业实习,也可选送到所学语言国实践。在金融工程专业当中开设专业英语的必修课,让学生在学习专业知识的同时又能够掌握相关的金融工程英语词汇。
重点难点和主要目标在于英语专业要回归学科本位,在人文教育与技能培养之间找到平衡点;要培养精英型外语人才;要培养学生的思辨能力和研究能力;要压缩语言技能训练,将技能与内容相结合。业界相关知名学者也建议各高校根据学生入学水平、师资和学校性质进行准确定位,避免人才培养同质化。
三、复合型翻译人才培养思路
基本思路主要面向复合型翻译人才培养模式。高校主要培养复合型翻译人才必须改变传统的人才培养模式,构建能够适应新时期新常态下社会经济发展需求的新的培养人才模式。高校首先要明确复合型翻译人才的培养目标,以“一带一路”战略发展的地域为依托,兼顾国际文化视野以及地方特色、顺应时代发展潮流,培养具有扎实的基本功、较强的能力和素质、掌握某一特定领域专业知识并能够满足市场需要的复合型翻译人才。为了能更好地满足“一带一路”发展战略的需要,高校需要具备开设相关专业知识课程的能力。学生具有扎实的基础翻译知识,又具有跨学科的专业技能,有利于复合型翻译人才的培养。
具体研究方法和研究计划及其可行性体现在国内知名高校对于国家语言政策的发展建议。加强科技交流创新能够快速拉动语言发展,强化与相关国家政府、产业界的契合度,按照基地、平台、项目的思路科学构建协同创新平台,围绕沿线国家地质、资源、环境问题的深入研究,形成高水平的学术研究平台。
四、语言教育的改革创新
表现在本研究的浓厚的时代气息。在学术思想和观点方面,高瞻远瞩,开拓创新。致力于培养知识面广、视野开阔的高层次翻译人才。改变了“重语言轻应用”的培养模式。对外语教育结构进行必要的调整,充分发挥语言载体优势。本研究正是本着“全面、动态发展人才战略观”,不是只重视知识的传授,更重视创新思维、专业素质、创新能力的培养;关注语言人才的发展潜力的动态演进,不是静态地看待人才,而是耐心地培养相关领域人才。