博弈论与文化翻译策略的选择——根据囚徒困境与帕累托最优原理

来源 :科技致富向导 | 被引量 : 0次 | 上传用户:YCY8899
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文化翻译含有较强的文化元素。博弈论揭示了翻译过程中译者与其他参与者之间的博弈和译者自身的博弈。本文,作者将从一个全新的角度—博弈论,研究文化翻译的归化异化策略选择,从而试图找到一个合理的分析方法和分析模式来研究文化翻译中归化和异化的选择,来丰富现有的分析手段。 Cultural translation contains strong cultural elements. Game theory reveals the game between the translator and other participants and the translator’s own game in the process of translating. This article, from a brand-new perspective - game theory, studies the choice of domestication and foreignization strategies in cultural translation, and attempts to find a reasonable analytical method and analytical model to study the naturalization and alienation choices in cultural translation to enrich the existing Analysis of the means.
其他文献
衔接在语篇连贯中占有重要地位,而词汇衔接是汉语语篇衔接的最重要手段之一,通过使用一些相互之间存在意义关联的词语,建立贯穿语篇的语义链条,从而保证语篇的整体性和连贯性
文章通过对四川方言的收集以及它进行生动的词义考究,使我们更好地了解方言,更好地通过方言与普通话的关系来学好普通话,学好博大精深的汉语言.
在文言文教学时,不少教师由于对“语文味”的片面理解,出现追寻虚假“语文味”为目的的错误做法。本文从三个方面介绍从品析文言文词句入手,提升文言文教学的语文味。 In th
本文从如何设计好第一次课、理论联系实际、正确处理好教师的主导作用与学生的主体作用、“新、旧”知识的联系、“难与易”的关系等几个方面论述了如何上好实习课。 This a
本文主要谈谈对高中文言文阅读教学的看法,从明确目的、把握要求、教给方法、培养习惯和改革教学方法五个方面展开论述。 This article mainly talks about the view of hig
在语言教学中,词汇占有十分重要的地位.我们要改进教学方法,采取形式多样、灵活多变的方法进行词汇教学,教给学生可理解的可操作的感兴趣的适用的词汇学习和单词记忆方法.
在初中英语教学中,往往偏重于语言基础知识的学习,也就是单词和句型的学习,对听力训练却很少。学生听力存在一定的障碍,不能达到听力教学的目标,所以,分析英语教学当中所存在
新课标要求教师的理念应由“上好课”转变为“导好课”。对于学生来说,语言学习是一件非常枯燥的事,他们觉得这种学习非常单调,教师只有让学生对语言学习感兴趣,让所教的内容
本论文根据多媒体课件在大学英语课堂上的应用,分析了多媒体课件的优势和局限。从多媒体课件的设计理念、基本特点和内容设计等方面出发提出了大学英语课堂中多媒体课件的科
《世说新语》作为中古时期的著名小说著作,保存了大量中古时期的语言资料,汉语的复音化倾向在书中表现得更是十分明显,本文通过分析“复”字在《世说新语》中的不同含义以及