论文部分内容阅读
埃兹拉·庞德一生推崇中国文化,孔子、儒家思想是其翻译和创作的重要源泉,他在东西方文化交流中所起的作用是不可代替的,然而,在如今后理论时代,在“东方主义”、“后殖民主义”和“文化霸权主义”的标签下,庞德对儒家经典文化的误读和挪用饱受诟病。本文旨在寻找庞德对孔子及儒家文化误读与挪用的两方阵营之外的一条客观评价之路,探究他对儒家经典文化误读与挪用的根源,并通过东西方宗教与哲学思潮的比较研究来揭示庞德是抵制西方“两希”文明的哲学思潮而转向从东方尤其是孔儒经典中寻找济世良方。
Ezra Pound, who praised Chinese culture all his life, is an important source of translation and creation of Confucianism. His role in cultural exchange between East and West is irreplaceable. However, in the post-theoretical era, Under the label of “Orientalism”, “Post-colonialism” and “Cultural Hegemony,” Pound was highly criticized for misreading and misappropriating Confucian classics. This article aims to find out Pound’s Confucianism and Confucianism misreading and misappropriating two camps outside of an objective evaluation of the road to explore the Confucian classic misunderstanding and misappropriation of the root causes of religion and philosophy through the East and the West A comparative study reveals that Pound is boycotting the philosophic trend of thought in the Western “two hope” civilizations and turning to looking for the remedy to the world through Confucian classics.