汉英翻译中有关主语的若干问题探讨

来源 :长江工程职业技术学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:s4553711
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语里面,除命令句,日记用语,或如:"Thank you"."Good moming."等少数打招呼的日常语句外,一般主语是不省略的.但是在汉语中,只要语句通顺,主语不一定出现在句子中.因而主语的省略与否也构成汉英语法上的一个重要差异.汉语中时有时无而又变化不定的主语表达法,在翻译为英语时常给我们造成一定的困惑,须特别加以注意.本文拟就此作一点初步探讨.
其他文献
目的:考察大孔树脂纯化知母总皂苷的工艺。方法:以知母总皂苷含量为指标,采用正交试验确定乙醇浓度、乙醇用量和提取时间;考察大孔树脂型号、上样浓度、吸附流速、上样体积、除
中医药创新行为是在市场经济条件下产生的,不但应当遵循市场经济的客观规律,而且受制于知识产权法律制度的约束。中医药创新分为中医药自身创新行为和利用中医药知识、技术进行