论文部分内容阅读
英语里面,除命令句,日记用语,或如:"Thank you"."Good moming."等少数打招呼的日常语句外,一般主语是不省略的.但是在汉语中,只要语句通顺,主语不一定出现在句子中.因而主语的省略与否也构成汉英语法上的一个重要差异.汉语中时有时无而又变化不定的主语表达法,在翻译为英语时常给我们造成一定的困惑,须特别加以注意.本文拟就此作一点初步探讨.