论文部分内容阅读
演说与修辞素有渊源,英语演说辞常借助'平行结构'、'反复'、'比喻'、'对比'、'层递'、'头韵'等修辞方式创造其语言艺术性、渲染气氛、烘托感情、增加表现力.演说辞作为一种特殊文体,在对其各种修辞手法进行翻译时,应在汉语中寻找与之对等的修辞方式进行直译或改换修辞,利用汉语的四字格、排比、对偶等优势进行改译,做到意义、形式、文体的一致等值.