关联翻译观在英汉翻译教学中的应用

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yanghong098
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】近年来,我国作为亚洲第一大国、世界第二大经济体,受到各国的关注愈见加强,对外交涉促使着我国外语教学体系的不断完善,尤其以应用最广的英语最为突出。但受到长期的单向字词句对应翻译思维的束缚,英汉翻译存在着许多不足之处,本文系江西省教育科学“十二五”规划2014年度一般课题“关联理论视角下英汉翻译教学的实证性研究—基于英语专业本科生的有声思维调查”(14YB168)研究成果,旨在通过运用关联理论来进行实际教学的实践研究,以培养英语专业本科生良好的翻译能力和理解能力。
  【关键词】关联翻译观 英汉翻译 教学
  英汉翻译是指英语对汉语的单向翻译,是我国引鉴并研究国外先进知识理论、科学技能、管理经验等必不可少的步骤,而对英汉翻译的强化也将直接促进我国与西方国家的交流日益频繁。但由于长期的传统翻译理论支配着国内从事翻译工作者及教学研究工作者,直接导致了我国在翻译行列中难以涌现出出众的人才,而现今我国开始引用语用学中新兴的由斯珀伯尔和威尔逊提出的关联理论来指导英汉翻译教学及工作,并在实践过程中提出一些常识性的可行性的翻译教学策略,以便于为今后英汉翻译教学构建完善的教学体系。本文系江西省教育科学“十二五”规划2014年度一般课题“关联理论视角下英汉翻译教学的实证性研究—基于英语专业本科生的有声思维调查”(14YB168)研究成果,通过对英语专业本科生的实践教学,根据英汉翻译的特点和翻译所要求达到的特殊目的来寻找最佳的翻译方法,是对关联翻译理论是否适用于翻译教学的一次有效验证。
  一、关联理论的应用依据
  在实际交流中,最佳关联起着重要的连接作用,也就是说,一个成功的交际是相互的、相关联的,因此在翻译过程中要寻找到最佳关联点,以防止交流的双方前后不衔接。关联理论作为人类交际的认知理论,将人类语言交际定义为一种明示与推理的过程(Ostensive-inferential process)。其认为语言交际是一种通过抓住交际中二者相关联的关键点和双方所期待的关联产生而进行推理演绎的一种行为过程。“关联性”是该理论核心所在,斯珀伯尔和威尔逊认为,在交际双方话语“互明”(mutual manifestness)的前提下,双方交流的场所、对话的内容、暗含的语言内容及语境等,都会导致双方对同一问题产生不同的理解,个人对于对话内容的理解会依赖于自身知识体系的构造,因此在实际交流中需要找到双方都能接受的关键点,即最佳关联点,才能将交流双方的语境融为一体,让二者明白对方的话语含义。关联性分最大关联和最佳关联,人类认知以最大关联为准绳,而人类交际追求最佳关联性。此后,Gutt提出了一种全新的关联翻译观,强调认知与交际,认为翻译的本质是一种“对原语进行语内或语际阐释的明示—推理”的动态认知和言语交际过程。关联翻译理论认为,翻译原著在整体上呈现出明显的关联性能帮助读者更好地理解原著中作者所想要表达的情感的目的。因此在实际翻译的过程中,关联性的把握显得尤为重要,译者要在理解原著作者感情流露的基础上来寻找读者能够轻易理解并感知的关联点,以帮助读者以最小的推理来获得最多的信息,这就是关联性越强的最佳效果。
  二、关联理论在英语翻译教学中的应用
  关联翻译观在英语翻译教学中的应用实际上是通过将原文与“关联性与认知努力(processing efforts)”、“语境效果(contextual effects)”这两个参数密切相关,不仅要确保译文与原文在相关方面等同,还要通过“解释性相似(interpretive resemblance”),在保证交际成功的前提下,使译文尽可能向原文意境靠近。
  1.关联理论体系中的核心概念。本文中,笔者在研究过程中将关联翻译观引入英汉翻译教学,使该理论体系的四个核心概念:“最佳关联性”、“认知语境”、“外显义和内涵义”、“作者意图与读者期盼”为实验组学生所掌握。
  2.最佳关联性。最大关联性就是在话语理解时以最小的努力而获得的最大语境效果,而最佳关联性则是话语理解时付出有效努力之后获得的足够的语境效果。比如下面两个例子:
  (1)a.I met John Smith today.今天我遇见了约翰史密斯。
  b.Do you remember John,the fellow we used to tease way back in our school days? I met him today.你还记得我们在学校的日子里,我们曾经取笑的那个家伙约翰吗?我今天遇见他。
  (2)a.Can Mary type?玛丽会打字吗?
  b.She used to be an office secretary.她曾经是一个办公室秘书。
  (1)体现出了最大关联性,是一个代码过程,通过认知努力促使语境的效果达到了最佳,让人很轻易地就能理解到双方所要交流的对象,从而为进一步交流做好了铺垫。而(2)在回答时通过一个延伸,尽管字句表面上似乎不能获得更多信息,但其暗含的语义则能充分回答所提出的问题,是一个推理的过程,因而通过对说话者语句的推理,不难发现“玛丽曾经做过秘书,她很会打字”的语义。此外,话语提供的新假设也可以加强旧的语境假设,比如:
  a.I have a hunch that gill is looking for a new job.我有一种预感,吉尔正在找一份新工作。
  b.Yeah,she is studying job ads whenever she’s got a spare minute.是的,她只要一有空闲就在学习广告工作。
  b所说的话对a起到了一个加强的作用,是进一步证实了a所说的正确性。由于英汉两种语言在句型结构、句序安排、重心、语篇衔接习惯上的差异,最佳关联性原则要求学生在翻译时合理安排句子复杂长短、调整句序、前后重心、增减语篇连接词。   3.认知语境。认知语境是人们在一定经验基础上对语言语境认知化、情境语境认知化、文化语境认知化的认知构造网络的结果,其具有动态性、地域性、文化性、模糊性和网络分布性等特点,对语言有着强大的语义阐释力。
  例:Bill:Let’s go to the movies this evening.
  Mary:I’ll have an exam tomorrow morning.
  该句中,Mary的话语中所提供的语境假设与Bill原有的语境假设相结合,从而产生了一组新的假设,即:
  (1)Go to the movies takes sometime.
  (2)People need to prepare for the exam before it begin.
  (3)Mary has an exam tomorrow morning.
  (4)Mary must prepare for the exam this evening.
  从上文产生的一组新的假设可以看出,Mary的真实意愿是不愿前去观看电影的,而她想要达到的目的是Bill能够明白她的真实想法,使用了很婉转的推拒说话,只要Bill能够理解Mary的话意,就可以说Mary的话达到了所期待的语境效果。
  此外,由于认知语境还包括了逻辑知识(推理)、百科知识、词汇信息三个主要信息,并且受到人们客观世界的制约,可以说语境是心理的产物,因而针对于英汉语读者文化差异所导致的认知语境不同,在实际翻译时要充分了解并掌握对方的传统文化和习俗、政治环境,在翻译文化负载语句和习语谚语时应合理弥补差异,尽可能地规避语言系统中出现的歧义和模糊之处,通过各方面的知识去填补言语未能表达尽的意思。因此在不是特别熟悉的交际情境中,听者也可以通过有意的无意的应用与情境相关的知识来推断出说话者的意图,推断出相关信息,这就好比我们常说的“察言观色”,眼看六路耳听八方,使出浑身解数获得自己想要的信息。
  三、关联理论实践应用的总结
  关联翻译观在教学中要求学生们掌握其四个核心概念,并且充分认识都直译和意译两者的区别和怎样根据具体的实际情况去选择合适的翻译策略。学生在意译过程中要坚持四个策略点,即添加、省略、改写、重写,添加一定的信息以保证语句或者文章拥有已定的背景,让读者更容易捕捉原本的含义;删除多余的信息使文章更加简单化,让读者一目了然更加直观便捷的获得信息(一般新闻翻译更加注重这点);改写则要确保译文和原文要保持在相同的认知影响上,译文可以用读者的语言结构来代替原文的表达,尤其在于中西方文化差异上导致的理解差异,一般都需要译者改写;而重写则需要译者正确的了解读者的认知环境以寻找最佳关联,根据实际需求来进行选择性的翻译,重写需要尊重作者的原本意图和精神,不可盲目进行改编。而直译作为一种特殊的翻译状况,大多适用于交谈会议之中的实时翻译,其只需要将双方所要表达的信息诠释出来便可。此外,在翻译过程中要根据不同的文本题材来使用特殊的表达法、专用名词和修辞手法。
  四、结束语
  关联翻译观在实践中的应用还处于摸索阶段,对于其指导教学工作的意义要辨证全面地去看待,要明白其强大的解释力以及现阶段的不足和缺陷,在今后的研究实践中要进一步完善英语翻译的理论体系,以不断探索实践关联理论的有效性力推动英语翻译理论的不断完善。
  参考文献:
  [1]吴海霞.关联翻译理论在英汉翻译实践中的应用[J].安庆师范学院学报:社会科学版,2011,07.
  [2]冯伟年.最新汉英翻译实例评析[M].西安世界图书出版公司, 2009:95.
  [3]赵彦春.关联理论对翻译的解释力[J].现代外语,2007,03.
  *本文系江西省教育科学“十二五”规划2014年度一般课题“关联理论视角下英汉翻译教学的实证性研究—基于英语专业本科生的有声思维调查”(14YB168)研究成果。
其他文献
农机购置补贴,是中央强农惠农富农政策的一项重要内容。然而,在部分地区,因补贴手续繁琐复杂,补贴流程长达数年之久,让申请农机购置补贴的农民苦不堪言,甚至因此催生了农机经销商代办、包办农机购置补贴的所谓“套补”链。  2012年起,国家相关部委实施补贴资金级次下放、农民全价购机等新措施,农民从“差价购机”变为“全价购机、县级结算、直补到卡”,农民全价购机后,需携带相关手续自己办理补贴申请。于是,在部分
期刊
摘要:“草根银行”指的是指经银监会批准的、在城市或农村地区开展的村镇银行、贷款公司、农村资金互助社等金融服务机构。这些机构往往定位为穷人银行,即为小客户提供微额金融服务的金融机构。文章介绍了“草根银行”在我国发展的三个阶段及成功原因,并指出其成功对我国农村金融改革的贡献。  关键词:草根银行;农村金融改革    一、引言    从20世纪70年代末期以来,我国政府围绕农村金融机构更好地服务“三农”
10月15日,4辆满载“东海”牌90号A高等级道路沥青的半挂罐车缓缓驶出中国石化齐鲁石化公司胜利炼油厂沥青车间大门,启程开往北京大兴国际机场高速公路施工现场,标志着齐鲁沥
期刊
未来20年,是城镇化发展较快的阶段,也是国土资源管理形势最严峻的阶段.在江苏省常州市新北区,经济的快速发展使国土开发空间受到很大的约束.为适应和推进新型城镇化发展,保障
近年来,油品销售企业经营模式、营销方式、结算方式更加灵活多样,油品收、发、储、运节点增多,各信息系统存在脱节现象,加油站商品管理环节增加、风险点增多.为此,我们以加强
期刊
“责任”是构建现代行政管理学的核心范畴.现代管理制度通过“责任”考核.对行政人员的行为动机、行为过程和行为结果进行评判.“责任”已经成为任何一位行政人员工作态度、
2017年12月28日,舟山市人大常委会听取和审议了市政府关于民生实事项目实施情况的报告,并对当年度44项民生实事项目完成情况进行满意度测评。  结果,“全面开展责任医生签约服务”“城市绿道网建设”和“定海双桥农副产品批发市场建设”等3个项目获评“基本满意”,“投运三年以上的城镇污水处理厂运行负荷率不低于设计能力的85%”項目则获评“不满意”。  对这4项不够“满意”的民生实事项目,舟山市人大常委
期刊
【摘要】微课在现代英语教学中越来越受到关注,各个教学领域的微课竞赛纷纷涌现,各个教学领域都在努力提高微课制作及普及能力。本文从大学英语的学习者的角度对微课在大学英语教学中的使用现状及策略进行分析研究。  【关键词】微课 大学英语学习者 使用现状 策略  随着信息时代的发展,信息技术不断冲击着传统教学模式。大学英语的教学手段、教学模式的不断进步,微课作为信息化时代的教学模式的产物,已成为了大学英语教
【摘要】自我国实行对外开放以来,我国与国外的交流也越来越频繁了,在这一系列的交流活动中,英语有着不可替代的作用。英语它是我国与国外实现互通的工具,只有掌握好英语,才能更好地与国外进行无语言障碍的交流。大学作为英语系统学习的一个重要阶段,大学英语翻译教学是英语教学的一个重要课程,为了更好提高英语教学效率,学好英语翻译至关重要。本文就大学英语翻译教学存在的缺陷及策略进行了相关的分析。  【关键词】大学
【摘要】阅读是听、说、写、译的基础,牵动着学习者的注意力、观察力以及学习兴趣、动机、情感等众多心理素质,提高英语阅读能力是英语教学的核心,本文通过对当前高职英语阅读教学现状的分析,指出教学方法和教学模式的一些弊端以及学生存在的不良阅读习惯,并针对这些问题就如何提高学生英语阅读能力,调动学生的主观能动性,激发学生的主体意识,提出一些建议。  【关键词】高职教育 英语阅读 阅读能力  教育是以学生为主