论文部分内容阅读
文化翻译即是翻译中要把不同的文化意识译出来,分析译作和原作之间产生的差异的社会文化因素。翻译的时候,除了词汇文法要非常了解之外,对当地的文化也要必须很清楚才可以。本文指出了翻译工作不是简单的文字翻译,而是一种文化翻译,要多读书,尤其要读外语作品,深入了解,心领神会,细心琢磨,表达贴切,培养译者个人素质,注重细节,学习国外的风俗习惯与文化,才能做好翻译工作。
Cultural translation is the social and cultural factors that must be translated into different cultural consciousness in translation to analyze the differences between translation and original works. When translating, besides the grammar of the vocabulary should know very well, must also be very clear to local culture. This paper points out that translation work is not a simple text translation, but a cultural translation, to read more books, in particular, to read foreign language works, to understand, take the hint, careful thought, appropriate expression, cultivate the translator’s personal qualities, attention to detail, study abroad The customs and culture, can do a good job in translation.