写作需要彻底的寂寞

来源 :大家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mysnake
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从“流水线”上走下来rn行超:悦然好,这是我们第一次这么正式的交谈,我必须说,我是看着你的小说长大的.其实我们的年龄没有差多少,主要是你出道真的很早,大概差不多20年前了吧?“新概念”的那批作者基本上都是十几岁就出道了,但很多人现在基本上都不再写作了,而你多年来一直没有离开文学现场,是什么原因让你坚持写作这么多年?rn张悦然:当时参加新概念作文比赛获奖的这些年轻人,大家认为从那个时候开始就走上了文学生涯,我觉得这可能不太准确.那时候的写作其实是一个最初的、本能的表达,那样的表达有一种姿态性,有一种对抗性的东西,是很自我的,但这种表达能不能支持这个人一直在文学上走下去,我觉得未必.
其他文献
摘 要: 本文对同传和交传翻译质量进行了比较,从不同视角探讨了两者之间的关系。研究表明,在翻译内容相同、使用技巧相近的情况下,听完完整的句子是高质量翻译的前提。  关键词: 同传 交传 翻译质量 比较    譯员是发言人的代言人,因而他的翻译好坏将直接影响发言人的发言效果。考虑到这一点,组委会往往在会议正式开始之前会给译员提供一份会议日程,有时也向译员提供发言稿供翻译时参考。Jones(1998)