论文学翻译中的“走失”现象

来源 :湖南大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:birdflyloveu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
根据彼特.纽马克的翻译理论体系中的"意义走失"论,重新审视文学翻译中存在的"意义走失"、"文化走失"和"风格走失"等现象,阐述了由于不同文化背景下语言的联想意义不同、文学语言独特的美学或诗学功能、中西语言特点各异和文学审美主体审美偏好效应与价值取向等诸多因素的影响,文学翻译中不可避免地会存在着"走失"现象.
其他文献
从政府、企业、职工三个方面分析了我国企业年金发展迟滞的原因.认为<企业年金法>的缺位及相关法规的不完善、企业制度的制约、职工民主谈判机制的缺失、就业市场的压力及职
湖南绅士是中国近代史上极具典型意义的特殊社会群体.近代湖南绅士虽分布于全省各地,但又呈现出其独特的地域性特征,它不仅与各地的政治、经济、文化的发展程度有着较大的关
低碳经济已成为人类社会未来发展的必然选择,低碳经济的发展离不开金融体系的大力支持。通过对国内的低碳金融发展现状的研究,探讨我国目前低碳金融发展存在的问题,提出建立我国
大豆是中国饮食文化历史中地位不可撼动的一种食材。大豆是一个总称,包括有三类不同的品种,分为秋豆、冬豆、四季豆。不同地区对大豆的叫法也各具不同,比如:青仁乌豆、泥豆、