论文部分内容阅读
翻译中通常注重意义的翻译,有时虽然注意形式,也只是将其看作辅助意义的修饰。语言的形式是有意味的、和语言的意义是有机结合且不可分割的整体,它涉及翻译的方方面面。本文从音韵、句子形式和意象组合3方面对此作—简要说明。
Translators usually pay attention to the meaning of the translation, and sometimes pay attention to the form, but only as a secondary meaning modification. The form of language is meaningful, and the meaning of language is a combination of organic and indivisible, it involves all aspects of translation. This article from the phonology, sentence form and image combination of three aspects of this - a brief description.