论文部分内容阅读
两千年来中国和日本的文化交流,两国学者已经从很多方面作了深入的考察。我于这一专门领域之门外,这里无我可以置喙之余地。之所以写这篇短文,只是想借这次两国史学家集会的机会,谈谈由中日两千年文化交流而引起的历史反思。两千年之久的两国文化交流,在我们的思想感情深处,沉积着很多意味深长的往事。自隋唐以迄宋明,日本学问僧、留学生、法师,不辞风涛之险,渡海到中国求经问道,观摩礼乐法制,几百年络绎不绝。同样,中国的高僧宿学,在这个时期到日本传戒授业,也历历有人。在这样长时期的人物往返之中,阿倍仲麻吕和王维、李白之间才调相投的诗谊,宋太宗
For two thousand years, China and Japan have had cultural exchanges. Scholars from both countries have made in-depth investigations in many aspects. I am outside this specialized area, there is no place for me to be offended. The reason for writing this essay is just to take this opportunity of the rally between the historians of the two countries to talk about the historical introspection caused by the two thousand years of cultural exchanges between China and Japan. Two thousand years of cultural exchanges between the two countries have deeply and profoundly impressed in our thoughts and feelings. Since the Sui and Tang Dynasties till the Song and Ming dynasties, Japan learned monks, students, mages and unspeakable dangers of Taoism. They traveled to China for study, observing the legal system of rites and music for hundreds of years in an endless stream. In the same vein, China’s high monks and scholarly studies have also experienced people who were preaching to Japan during this period. In such a long period of character round-trip, Abe Middle Tamaru and Wang Wei, Li Bai, only the phase transfer of poetry Yi, Song Taizong