论文部分内容阅读
【选注者言:英语没有汉语那么优雅的意境。英语讲逻辑,更讲究语言的实用性。儿时学英语,发现crane(仙鹤)如此优美的单词,在英语中居然用作“起重机”!而本文标题中的Moonlight(月光)居然也用作动词,其含义是:to work at another job,often at night,in addition to one’s full-time job(从事第二职业;作为某人全职工作的额外工作去做另一份工作)。另外,本文文末出现的unethical也值得学习,以后,“缺乏职业道德的”不必再译成lack of professional morality了,用unethical即可。】
【Elective Note: English is not as elegant as Chinese. The logic of English is more about the practicality of language. I learned English when I was a child and discovered that the crane (crane) was so beautiful that it was used as a “crane” in English! Moonlight in the title of this article is actually used as a verb, which means: to work at another job, of at night, in addition to one’s full-time job (in the second occupation; as an extra person to work full-time) Work to do another job). In addition, the unethical that appears at the end of this article is also worth learning. Later, “lack of professional ethics” does not have to be translated into a lack of professional morality. 】