论文部分内容阅读
翻译是一个在准确、通顺基础上的语言转换与重构的过程。电影字幕翻译是翻译的一种特殊形式,并具有其固有的特点。翻译生态学是研究翻译与其周围生态环境之间相互作用的规范和机理。本文主要从翻译的生态环境中的社会和心理层面出发,运用翻译生态学中的耐性定律和最适度原则,对电影《爱乐之城》的三个不同版本的字幕翻译进行对比研究,从而证明翻译生态学理论在电影字幕翻译中的重要指导意义。《爱乐之城》是一部由达米恩·查泽雷执导,艾
Translation is a process of language conversion and reconstruction based on accuracy and smoothness. Movie subtitle translation is a special form of translation, and has its inherent characteristics. Translational ecology is the norm and mechanism to study the interaction between translation and the surrounding ecological environment. Based on the social and psychological aspects of the ecological environment of translation, this paper uses the law of patience and the most appropriate principle in translation ecology to compare the subtitle translation of the three different versions of the film “Philharmonic City” The Significance of Translation Ecology Theory in Movie Subtitle Translation. “City of Philharmonic,” directed by Damien Chazer, Ai