An Affair to Remember

来源 :台港文学选刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong512
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  The CBS Evening News on March 11, 2011, broadcasted that an earthquake of magnitude 9.0 had hit the northeast area of Honshu, Japan. Prefectures like Sendai, Yamagata, and Fukushima were totally wiped out by a following ferocious tsunami. My first reaction was what happened to Kumiko Kakehashi? Had she survived this catastrophic apocalypse?
  The school cafeteria close on Sunday afternoon, so Kumiko and I had to buy our supper off campus. Since neither of us could afford a car, we usually walked together to a nearby McDonalds. That was the happiest time we spent together.   Kumiko, a Scorpio, was four years my junior and was fairly good looking without make-up. As Japanese, she was tall, five feet four. We talked quite a bit about our background and about our future plans. She remarked that she wished to be a compassionate school teacher, and I said I hoped to have a successful engineering career. She told me all her SEL students were adorable, I told her all my teachers were detestable. Once, while sitting on a stone bench together, she confided that she had not had a boyfriend yet, and I told her that I had not found a girl I wanted to marry.
  Even though we tried to circumvent the embarrassing Sino-Japanese historical relationship, we touched that topic nevertheless. I told Kumiko my father was an officer during the Second World War. He killed many Japanese soldiers in the battle. Kumiko hesitated for a while, then, told me that her father was a rifleman of a Japanese infantry company, killed in China. Immediately I expressed regret and apologized. She said it was not China’s fault.
  Kakehashi senior was an honest and innocent farmer, had never ventured far from his native village. He was drafted by the Japanese Army. Kumiko was born 5 months after his death. When she was 7 years old, her mother remarried a very old man, because very few young men were available. Kumiko’s step father was an invalid because of the war. He was stupid, ignorant, and brutal, constantly beating his wife viciously. Kumiko’s mother divorced him because that old goat tried to take advantage of Kumiko sexually. Japan was extremely deprived of everything and Kumiko’s family has nothing to eat except some discarded soybean dregs. She blamed China for their indigence until she came to school in the United States. She learned that it was Japan that should be blamed. Japan started the war, and committed unforgiveable crimes in China and in other Asian countries. It was Japan who should make the apology. Kumiko further told me she respected the Germans. During the war, the Germans slaughtered millions of Jews. When the war ended, the Germans compensated, apologized, and plead forgiveness. Their humility and honesty won applause from all over the world. On the other hand, Japan was still wallowing themselves in denial, not admitting any wrong doing which, as Kumiko said, she personally felt deeply ashamed.
  In a fierce battle, a machine gun bullet pierced my father’s chest. He later died of this injury. I hated the Japanese since I was young. Never had anything to do with those despicable people, I refused to buy any Japanese product, even talk to a Japanese, period. Kumiko’s honesty and frankness not only surprised me, but invoked respect from my heart. If she behaved as other Japanese, we wouldn’t have the following story.   One thing worth mentioning was that on everyotherweekend,theForeignStudent Association organized a dancing party at the Student Union. Kumiko and I never missed the party. It was in the1960s, the high point of numerous vocal singers: Elvis Presley was still extremely popular, the Beatles were coming to theUnitesStates,andMotownmusicwas thriving. We both enjoyed American music and rock-n-roll dancing.
  StartingearlyinNovember,theNCAA basketballseasonstart.Basketballwasmy favorite sport, and I invited her to the game. Kumiko knew nothing about basketball but she went along with me nevertheless. Through my explanation, she became a basketball fan in no time.
  In American colleges, they usually have many student sponsored fun programs. The UTEP EngineeringSchoolhasabeardgrowing contest.All participants signedinat the Engineering Building conference room at ten o’clock, the first Monday morning of October, and shaved in front of the judges. Then, at the teno’clock,thefirstMondaymorningof December, the judges determine the winners.
  I was naturally full bearded, so Kumiko encouraged me to compete.Her mother mailed a bottle of《大蒜蛇血膏》,a unguent of garlic and snake blood. It was said that the《大蒜蛇血膏》would help a beard to grow fast. The drawback was its smell. It reeked, as its label tells, spoiled garlic and raw snake blood. I applied the《大蒜蛇血膏》on my lower face twice a day, every day.Due to my face stink, all my classmates moved far, far away.
  On the day of trial, Kumiko sprayed my beard with glue, and combed it into Emperor Meiji style. I didn’t win a prize in the“Longest”category, or in“Thickest”category, or in the“Most Colorful”category. Since I was the only foreign student, the judges endowed me a“Most Effective”prize.
  UTEP dormitory was closed for two weeks for the Christmas holidays. We rented two rooms outside the campus. Kumiko and I both came from very conservative societies, so we kept our distance, despite the fact that we were fond of each other, and maintained our relationship as friends, not as lovers. There had been no intimate relations at all.
  The winter vacation was happy days for us. I took Kumiko to Ciudad Juarez, Mexico. WevisitedMexicanmuseums, Grandcathedrals, Spanishmissions, and Southwestern Indian adobes. We also bet in small change and won a few pesos at the horseracing, listened to mariachis and tasted the authentic Mexican cuisine of tacos, tamales, enchiladas and drank the strong liquor tequila.   There were many souvenir shops in Juarez. We walked into one, haggled a lot, and finally I bought a pure silver necklace for Kumiko, and she bought me a wallet embossed with an elaborate design.
  That afternoon, we went to see a Spanish style bullfight.
  The bullfight was a very unfair game. As soon as a young bull entered the ring, three banderilleros—who along with the matadors were collectively known as“bullfighters" , attacked the bull with lancers and swords until the bull was seriously injured and exhausted, then, there came the matador. He held a small red cape in one hand and a sword in the other.
  The matador first dedicated the bull to a young girl in the audience, and then waved his cape to attract the bull in a series of passes, both demonstrating his control over it, and even risking his life by getting especially close to it. There are a number of distinct styles of passes, and at every pass, the audience shrieked“Ole!”frenziedly. Eventually, the pathetic bull was totally spent and stood there unable to move. Then estocada, the act of thrusting the sword, started. Aiming at the spot between the horns, the matador impelled his sharp blade directly into the bull’s brain with one stroke, and the bull gave him a malevolent lookandwasdead.Atthistheaudiencejumpedupanddown,screaming hysterically. The whole process filled with ghastly violence and macabre cruelty. When I turned and looked at Kumiko, she had fainted already in my lap.
  The Spring Semester started too soon. In short time, Kumiko and I returned to our busy schedule. One thing worth saying was that Dr. Smith increased my working hour and raised my salary. I could afford a used Volkswagon. Thus, I could drive Kumiko to her high school in the morning and pick her up in the afternoon that saved her many hour of bus riding.
  As my degree plans dictated, I had to take three units of English. My English was not up to requirements and Kumiko came to help. She explained to me the Canterbury Tales’long couplets, and Shakespeare’s archaic words. She corrected my grammar mistakes, and edited the paragraph structures of my weekly essays. She even typed them for me.
  Typing is not a big deal now-a-days. It was not so fifty years ago. At that time, no Personal Computers, no Zerox machines and printers, typing was a big deal. Mechanicaltypewriterswereclumsyandexpensive,beyondmoststudents’affordability.The worse part was that you couldn’t correct mistakes. Waiting lines on the two dozen or so coin operated typewriters were long. I was all thumbs when it came to typing. Three typo-errors would fail a 500-word essay, and failing three essays would flunk the English class. Without Kumiko, I would have had a very difficult time to pass the class.   “Richard, do you have any traditional Chinese clothes?”Kumiko asked one day.
  “Some. Why do you ask?”
  “We have an international student fashion show next month.”
  “Do I have the honor to be your partner?”
  “It’s yours.”
  “Great! I’ll ask my mother air delivery the accouterment.”I was excited.
  That night, I adorned a dark gray long gown, navy jacket, and a silk cape having a reddish glass marble on top. A pair of embroidered brocade slippers served as my shoes. Carrying a pipe with a metal bowl and a long stem made of bamboo I flat-footedly walked down the runway in the front. As for Kumiko, she sported a pink silk kimono with white sakura(cherry flower)bloom down her left sleeve. A simple head band with flowers crowned her black hair. She followed me, taking little steps on her white tabi ( Japanese socks with big toe separated from the rest ) and okobo ( wooden shoes ).A coquettish and flirty smile behind an open fan helped us win much applause but not a prize. A Sikh couple won the first prize.
  Under the Fulbright Scholarship Agreement, a recipient had to go back to his / her native country when the training ends. So when summer vacation came, we decided to do a bit of sightseeing before Kumiko returned to Japan.
  There are two natural wonders close to El Paso: the White Sand National Park, and the Carlsbad Caverns.
  Pure white gypsum originally located in the Northwest of the continent, migrated to New Mexico through millions of years of wind. 800 square mile and averaged 40 feet thick alabaster sand dunes piled up on a plateau of 4,000 feet in altitude was definitely a wonder of the world.
  The other wonder was a twenty something square mile big hole 700 feet deep into the crust of the earth. The Hall of the Giants occupies a space of 3,660 feet long, 573 feet wide and 234 feet high without a single support. With light music and beautiful lighting behind cast rock formation, it was an underground paradise.
  Suddenly, all the lights went out, and music stopped. The whole place became pitch dark and dead quiet. This strange state lasted over one minute with no sign of recovery. By that time, everybody felt claustrophobic and scared. In the middle of the panic, a very weak voice came from nowhere told us“This is a test, only a test”. Slowly, the music, and lights came back on.
  There were two entrances into the cavern, one was by elevator and the other was by its natural opening. That afternoon when the Sun was setting, Kumiko, I, and a couple of hundred tourists sat on the bleacher right on the cavern’s natural entry. All of a sudden, millions of bats, large and small, like a huge cargo train loaded full with black coal, rushed out and flew just three or four feet above our heads. The brilliant sky darkened immediately and the noise of their flapping wings sounded like a continuous rolling of a loud thunderclap. It was so scary! My heart jumped almost out of my mouth. I turned and looked at Kumiko. She fainted again in my lap.
  No one could stop the time’s winged chariot, and the day we dreaded finally came. I took her to the El Paso Municipal Airport. We promised to keep in touch. At sayonara, she kissed me, and cried.
其他文献
春天时去法国东北境诺曼底乡间、庄严静穆的素连尼(Soligny)湖边古修院。本为了要六根清净地过几天,但因这儿离“真正的茶花女”的故乡不远,凡心未定,就不禁好奇地要去看看了。  严复写给译者林纾:“可怜一卷茶花女,断尽几多荡子肠。”这是中国最早一本翻译小说和舞台剧,曾经风靡神州,连李叔同也曾反串演出白衣美人。威尔第(Verdi)据这故事写成的La Traviata (《沦落一美人》)更是长期闪耀乐
此水此山此地  习大大写《念奴娇》  追思兰考好焦桐  喜见绿树已扬波  赞美千顷造福音  霁月如银文思多  此地此山此水  习大大指点乾坤  山里江南民风雅  大美贵州俊山川  耕讀文化古文明  返璞创新韵流芳  黛瓦粉墙花海涌  民族歌舞山水间  邢江花月醉浪塘  乡村毓秀荷田田  眼前陈列美山村  聚焦安顺树样板  你从明朝骑马来  足踏石板古驿巷  艳艳古堡红灯笼  身着凤阳绣汉装  木雕
据路透社报道,日产汽车近日宣布,该公司将从今年秋季开始,在日本本土为其旗下所有车型配备自动紧急制动系统。  此前自动紧急制动及预碰撞安全系统只应用于高端车上,不过由于发达市场消费者开始关注安全系统,因此,各汽车制造商也更加重视这块“热门的战场”。  截至目前,日产尚未透露是否会为其它市场销售的所有车型配备自动紧急制动系统。  日产称,该公司此次进一步将配备自动紧急制动系统的车型范围延伸至所有车型,
弹弓杨  杨匡汉是一条中年大汉,身高八尺,长胳膊长腿,腰粗如树,人称大杨。他有蛮力,好吃生肉,一身上下全是肉疙瘩,冒着热气,立秋后还光膀子,不穿褂子,顶多一个布坎肩。  北门外侯家后“三不管”那块地上的重刀石锁,他当小玩意玩。不过他本人不弄刀枪,只玩一把弹弓子,平时掖在后腰带上,撂地演艺时,才拿出来亮一亮真本事。  这位大杨是河北沧州人,沧州人个个武艺高强,可是到天津就不一样了。就像外省的能人去做
儿子喜欢狄更斯,读完了他除《艰难时世》以外的全部长篇,就中最爱《大卫?科波菲尔》,其次是《匹克威克外传》和《荒凉山庄》。说来惭愧,后两部我还没读过。《匹克威克外传》以幽默著称,我在书店找了几年,看到一本下册,没有上册,问营业员,说可能被人插到别处去了。结果,我过段时间去书店一次,找那本上册,始终没找到。再以后,下册也没了踪影,估计被清理掉了。等到回北京,网购一套带回,却读不下去,可能是译文不够顺,
摘 要 虚拟现实技术由于其交互性、沉浸性、构想性、直观性、形象性,近年来已被广泛应用于科普教育活动中。通过梳理虚拟现实技术在国内外的应用情况及理论基础,探讨了博物馆虚拟现实科普教育资源的特征与需求,并以上海自然博物馆的昆虫VR系列视频为例,介绍博物馆虚拟现实科普教育资源的开发与设计。  关键词 博物馆 科普教育 虚拟现实  0 引言   随着网络通信与多媒体技术的高速发展,使得科普教育活动的形式不
他翻过一座大院围墙,穿入客厅,环眼四顾,看看有什么值钱东西。  突然,断断续续的呻吟声从房间里传来,他站在房门口迟疑了一会,见没有动静,便闪身进去,只见一胖子已昏厥在床上。他立马将双手按在胖子胸前,为胖子做人工呼吸。胖子终于醒了过来:“兄台,多谢搭救,你就好人好事做到底,把我送到民康医院吧!”  他把胖子送往医院,在出租车上,胖子说:“兄台你贵姓大名,今晚你救我一命,大恩大德,我将厚礼报答。”  
大学所在的那条街是条浓荫大道。一到节假日,一些勤工俭学的学生便在此打出“家教”广告。当你走进这条阴凉、幽深的大街,在人行道上差不多隔一段便可遇到这些学生。我就是其中一位。  这天,一位面容憔悴的中年妇女一路走走停停。当走到我的桌前时,步子顿住了。她的眼光从横幅上移上来。二人眼光相遇,我笑了笑:  “要请家教吧?”  她便在椅子上坐下来。我以为揽到了一个主顾了,忙执着笔习惯地问:“孩子多大?初中还是
二妮工作的医院有两位姓牛的医生。  一位是ICU主任,一位是中医科主任,都五十上下,都是各自领域的尖子。  中医科的牛医生中等个头,面堂红润,一身棉布衣裤。初次就诊的病人见了私下嘀咕:没挂错号吧,他真是主任?牛主任也不解释,目光炯炯望向来者,之后竖起鼻子闻,闻后问患病年头和近期身体状况,之后号脉,看舌苔,开药方,递给来者:煎药方法和服用时间药剂师会告诉你。  病人急了:这就看完啦?您还没说我得的是
我想要一件件记下喜欢过的事物,假使有一天,万一真有那么一天,我慢慢失去了记忆,从这个备忘录里,能够掇拾的,是我真心喜欢过的事情。比方我喜欢在午后弹琴唱歌,唱整整一个下午。失忆的人,手指触抚琴弦还会有感应吗?歌声可以跨越认知,奔扬内心最深处的感受,是吗?  二十多年前,我曾经天天过这样一种惬意的下午时光。我离开一家莫名其妙的杂志社(呃,那是个杂志大爆炸的时代),老板是个官方关系良好的科技博士,找来不